以赛亚书63章2节

(赛63:2)

[和合本] 你的装扮为何有红色?你的衣服为何像踹酒醡的呢?

[新标点] 你的装扮为何有红色?你的衣服为何像踹酒榨的呢?

[和合修] 你为何以红色装扮?你的衣服为何像踹榨酒池的人呢?

[新译本] 你的服装为什么有红色的呢?你的衣服为什么像个踹压酒池的人的衣服一样呢?

[当代修] 你的衣服为何是红色的,好像榨酒池中踩踏葡萄者的衣服?

[现代修] “为什么他穿着红色的袍子,像踩葡萄酿酒的人?”

[吕振中] 你的服装为什么有红色,你的衣服为什么像踹酒醋的呢?

[思高本] “你的服装怎么成了红色,你的衣服好似一个踏酒醡(zhà)的呢?”

[文理本] 尔衣维赭、尔服若践酒醡者、何也、


上一节  下一节


Isaiah 63:2

[GNT] "Why is his clothing so red, like that of someone who tramples grapes to make wine?"

[BBE] Why is your clothing red, and why are your robes like those of one who is crushing the grapes?

[KJV] Wherefore art thou red in thine apparel, and thy garments like him that treadeth in the winefat?

[NKJV] Why [is] Your apparel red, And Your garments like one who treads in the winepress?

[KJ21] Why art thou red in Thine apparel, and Thy garments like him that treadeth in the wine vat?

[NASB] Why is Your apparel red, And Your garments like one who treads in the wine press?

[NRSV] "Why are your robes red, and your garments like theirs who tread the wine press?"

[WEB] Why is your clothing red, and your garments like him who treads in the wine vat?

[ESV] Why is your apparel red, and your garments like his who treads in the winepress?

[NIV] Why are your garments red, like those of one treading the winepress?

[NIrV] Why are your clothes red? They look as if you have been stomping on grapes in a winepress.

[HCSB] Why is Your clothing red, and Your garments like one who treads a winepress?

[CSB] Why is Your clothing red, and Your garments like one who treads a winepress?

[AMP] Why is Your apparel splashed with red, and Your garments like the one who treads in the winepress?

[NLT] Why are your clothes so red, as if you have been treading out grapes?

[YLT] 'Wherefore [is] thy clothing red? And thy garments as treading in a wine fat?'


上一节  下一节