[和合本] 我要命定你们归在刀下,都必屈身被杀。因为我呼唤,你们没有答应;我说话,你们没有听从,反倒行我眼中看为恶的,拣选我所不喜悦的。”
[新标点] 我要命定你们归在刀下,都必屈身被杀;因为我呼唤,你们没有答应;我说话,你们没有听从;反倒行我眼中看为恶的,拣选我所不喜悦的。
[和合修] 我命定你们归于刀下,你们都要屈身被杀;因为我呼唤,你们不回应;我说话,你们不听从;反倒做我眼中看为恶的事,选择我所不喜悦的事。”
[新译本] 我要命定你们归在刀下,你们众人都要屈身被杀;因为我呼唤,你们不回答;我说话,你们都不听。反倒行我眼中看为恶的事,拣选我不喜悦的事。”
[当代修] 我要使你们注定被杀,丧身刀下。因为我呼唤你们,你们不回应;我讲话,你们不聆听。你们做我视为恶的事,专行令我不悦的事。”
[现代修] 你们注定要惨死刀下;因为我呼叫你们,你们不答应,我讲话,你们不听。你们故意不服从我,做我不喜欢的坏事。
[吕振中] 我却要命定你们归于刀下;你们都必屈身被屠杀;因为我呼唤,你们不回答;我说话,你们都不听;我所看为坏的、你们倒去行;我不喜悦的、你们反而选择。
[思高本] 我注定了你们归于刀下,你们要屈身受戮;因为我喊叫你们,你们没有回答;我说话,你们不肯听,反而去行我视为恶的事,拣选我所不喜欢的事。”
[文理本] 我必命尔亡于锋刃、使尔屈身受戮、因我有命尔不应、有言尔不从、行我所恶、择我所不悦也、○
[GNT] It will be your fate to die a violent death, because you did not answer when I called you or listen when I spoke. You chose to disobey me and do evil.
[BBE] Your fate will be the sword, and you will all go down to death: because when my voice came to you, you made no answer; you did not give ear to my word; but you did what was evil in my eyes, desiring what was not pleasing to me.
[KJV] Therefore will I number you to the sword, and ye shall all bow down to the slaughter: because when I called, ye did not answer; when I spake, ye did not hear; but did evil before mine eyes, and did choose that wherein I delighted not.
[NKJV] Therefore I will number you for the sword, And you shall all bow down to the slaughter; Because, when I called, you did not answer; When I spoke, you did not hear, But did evil before My eyes, And chose [that] in which I do not delight."
[KJ21] Therefore will I number you to the sword, and ye shall all bow down to the slaughter; because when I called, ye did not answer; when I spoke, ye did not hear, but did evil before Mine eyes and did choose that wherein I delighted not."
[NASB] I will destine you for the sword, And all of you will bow down to the slaughter. Because I called, but you did not answer; I spoke, but you did not listen. Instead, you did evil in My sight And chose that in which I did not delight."
[NRSV] I will destine you to the sword, and all of you shall bow down to the slaughter; because, when I called, you did not answer, when I spoke, you did not listen, but you did what was evil in my sight, and chose what I did not delight in.
[WEB] I will destine you to the sword, and you will all bow down to the slaughter;because when I called, you didn't answer. When I spoke, you didn't listen;but you did that which was evil in my eyes, and chose that in which I didn't delight."
[ESV] I will destine you to the sword, and all of you shall bow down to the slaughter, because, when I called, you did not answer; when I spoke, you did not listen, but you did what was evil in my eyes and chose what I did not delight in."
[NIV] I will destine you for the sword, and you will all bend down for the slaughter; for I called but you did not answer, I spoke but you did not listen. You did evil in my sight and chose what displeases me."
[NIrV] So I will make it your fate to be killed with swords. Each of you will die a horrible death. That is because I called out to you, but you did not answer me. I spoke to you, but you did not listen. You did what is evil in my sight. You chose to do what does not please me."
[HCSB] I will destine you for the sword, and all of you will kneel down to be slaughtered, because I called and you did not answer, I spoke and you did not hear; you did what was evil in My sight and chose what I did not delight in.
[CSB] I will destine you for the sword, and all of you will kneel down to be slaughtered, because I called and you did not answer, I spoke and you did not hear; you did what was evil in My sight and chose what I did not delight in.
[AMP] I will destine you [says the Lord] for the sword, and you shall all bow down to the slaughter, because when I called, you did not answer; when I spoke, you did not listen or obey. But you did what was evil in My eyes, and you chose that in which I did not delight.
[NLT] now I will 'destine' you for the sword. All of you will bow down before the executioner. For when I called, you did not answer. When I spoke, you did not listen. You deliberately sinned-- before my very eyes-- and chose to do what you know I despise."
[YLT] And I have numbered you for the sword, And all of you for slaughter bow down, Because I called, and ye have not answered, I have spoken, and ye have not hearkened, And ye do the evil thing in Mine eyes, And on that which I desired not -- fixed.