以赛亚书65章14节

(赛65:14)

[和合本] 我的仆人因心中高兴欢呼,你们却因心中忧愁哀哭,又因心里忧伤哀号。

[新标点] 我的仆人因心中高兴欢呼,你们却因心中忧愁哀哭,又因心里忧伤哀号。

[和合修] 看哪,我的仆人因心中喜乐而欢呼,你们却因心里悲痛而哀哭,因灵里忧伤而哀号。

[新译本] 看哪!我的仆人必因心里高兴而欢呼,你们却要因心中伤痛而哀叫,因灵里破碎而哀号。

[当代修] 我的仆人必欢喜快乐,扬声歌唱,你们却要伤心欲绝,嚎啕大哭。

[现代修] 他们要欢欣歌唱,你们却伤心哭泣,悲痛哀号。

[吕振中] 看吧,我的仆人必因心里高兴而欢呼,但你们呢,却要因心里伤痛而哀叫,因心里破碎而哀号。

[思高本] 你们看见我的仆人因心中快乐而欢庆,你们却要因心中忧苦而悲号,因丧气而哀伤。

[文理本] 我仆心乐而讴歌、尔则心忧而哭泣、神伤而号啕、


上一节  下一节


Isaiah 65:14

[GNT] They will sing for joy, but you will cry with a broken heart.

[BBE] My servants will make songs in the joy of their hearts, but you will be crying for sorrow, and making sounds of grief from a broken spirit.

[KJV] Behold, my servants shall sing for joy of heart, but ye shall cry for sorrow of heart, and shall howl for vexation of spirit.

[NKJV] Behold, My servants shall sing for joy of heart, But you shall cry for sorrow of heart, And wail for grief of spirit.

[KJ21] Behold, My servants shall sing for joy of heart, but ye shall cry for sorrow of heart, and shall howl for vexation of spirit.

[NASB] Behold, My servants will shout joyfully with a glad heart, But you will cry out from a painful heart, And you will wail from a broken spirit.

[NRSV] my servants shall sing for gladness of heart, but you shall cry out for pain of heart, and shall wail for anguish of spirit.

[WEB] Behold, my servants will sing for joy of heart, but you will cry for sorrow of heart, and will wail for anguish of spirit.

[ESV] behold, my servants shall sing for gladness of heart, but you shall cry out for pain of heart and shall wail for breaking of spirit.

[NIV] My servants will sing out of the joy of their hearts, but you will cry out from anguish of heart and wail in brokenness of spirit.

[NIrV] My servants will sing with joy in their hearts. But you will cry out because of the great pain in your hearts. You will cry because your spirits are sad.

[HCSB] My servants will shout for joy from a glad heart, but you will cry out from an anguished heart, and you will lament out of a broken spirit.

[CSB] My servants will shout for joy from a glad heart, but you will cry out from an anguished heart, and you will lament out of a broken spirit.

[AMP] Behold, My servants shall sing for joy of heart, but you shall cry out for pain and sorrow of heart and shall wail and howl for anguish, vexation, and breaking of spirit.

[NLT] My servants will sing for joy, but you will cry in sorrow and despair.

[YLT] Lo, My servants sing from joy of heart, And ye cry from pain of heart, And from breaking of spirit ye do howl.


上一节  下一节