[和合本] 且对人说:‘你站开吧!不要挨近我,因为我比你圣洁。’主说:‘这些人是我鼻中的烟,是整天烧着的火。’
[新标点] 且对人说:你站开吧!不要挨近我,因为我比你圣洁。主说:这些人是我鼻中的烟,是整天烧着的火。
[和合修] 且对人说:‘你站开吧!不要挨近我,因为我对你来说太神圣了【“我对你…神圣了”:原文另译“我会使你成为圣”】。’这些人惹我鼻中冒烟,如终日燃烧的火。
[新译本] 并且对人说:“你站远一点!不要挨近我,因为我会使你圣洁。”主说:“这些人是我鼻中的烟,是整天烧着的火。
[当代修] 还对人说,‘站远点,别挨近我,因为我比你圣洁!’我被这些人气得鼻孔冒烟,整天怒火难息。
[现代修] 然后对别人说:‘不要接近我们;我们太圣洁了,碰不得。’我实在不能忍受他们的行为;我对他们发的烈怒像不熄灭的火。
[吕振中] 他们对人说:“你在你那儿呆着吧!不要挨近我,因为我的‘属圣’会染着你。”主说:这些人是我鼻中的烟,是整天烧着的火。
[思高本] 他们还对人说:“站远点,别靠近我,怕我圣洁了你。”这些事真叫我鼻子冒烟,整日冒火。
[文理本] 告人曰、尔其独立、勿近我前、我洁于尔、若辈为烟、在于我鼻、乃如终日常焚之火、
[GNT] And then they say to others, 'Keep away from us; we are too holy for you to touch!' I cannot stand people like that-my anger against them is like a fire that never goes out.
[BBE] Who say, Keep away, do not come near me, for fear that I make you holy: these are a smoke in my nose, a fire burning all day.
[KJV] Which say, Stand by thyself, come not near to me; for I am holier than thou. These are a smoke in my nose, a fire that burneth all the day.
[NKJV] Who say, 'Keep to yourself, Do not come near me, For I am holier than you!' These [are] smoke in My nostrils, A fire that burns all the day.
[KJ21] who say, `Stand by thyself; come not near to me, for I am holier than thou!' These are a smoke in My nose, a fire that burneth all the day.
[NASB] Who say, 'Keep to yourself, do not come near me, For I am holier than you!' These are smoke in My (Lit nose)nostrils, A fire that burns all the day.
[NRSV] who say, "Keep to yourself, do not come near me, for I am too holy for you." These are a smoke in my nostrils, a fire that burns all day long.
[WEB] who say, 'Stay by yourself, don't come near to me, for I am holier than you.'These are smoke in my nose, a fire that burns all day.
[ESV] who say, "Keep to yourself, do not come near me, for I am too holy for you." These are a smoke in my nostrils, a fire that burns all the day.
[NIV] who say, 'Keep away; don't come near me, for I am too sacred for you!' Such people are smoke in my nostrils, a fire that keeps burning all day.
[NIrV] They say, 'Keep away! Don't come near us! We are too sacred for you!' Those people are like smoke in my nose. They are like a fire that keeps burning all day.
[HCSB] They say: Keep to yourself, don't come near me, for I am too holy for you! These practices are smoke in My nostrils, a fire that burns all day long.
[CSB] They say: Keep to yourself, don't come near me, for I am too holy for you! These practices are smoke in My nostrils, a fire that burns all day long.
[AMP] Who say, Keep to yourself; do not come near me, for I am set apart from you [and lest I sanctify you]! These are smoke in My nostrils, a fire that burns all the day.
[NLT] Yet they say to each other, 'Don't come too close or you will defile me! I am holier than you!' These people are a stench in my nostrils, an acrid smell that never goes away.
[YLT] Who are saying, 'Keep to thyself, come not nigh to me, For I have declared thee unholy.' These [are] a smoke in Mine anger, A fire burning all the day.