以赛亚书66章13节

(赛66:13)

[和合本] 母亲怎样安慰儿子,我就照样安慰你们,你们也必因(或作“在”)耶路撒冷得安慰。

[新标点] 母亲怎样安慰儿子,我就照样安慰你们;你们也必因【或译:在】耶路撒冷得安慰。

[和合修] 我要安慰你们,如同母亲安慰儿女;你们也必在耶路撒冷得安慰。

[新译本] 人怎样受他母亲的安慰,我也怎样安慰你们;你们要在耶路撒冷得安慰。”

[当代修] 母亲怎样抚慰孩子,我也怎样抚慰你们,使你们在耶路撒冷得到安慰。”

[现代修] 我要在耶路撒冷安慰你们,像母亲安慰自己的孩子。

[吕振中] 正如一个人,他母亲怎样安慰他,我也怎样安慰你们;是在耶路撒冷你们要受安慰的。

[思高本] 就如人怎样受母亲的抚慰,我也要怎样抚慰你们,你们必要在耶路撒冷享受安慰。

[文理本] 我必慰尔、若母慰子、尔在耶路撒冷、必得慰藉、


上一节  下一节


Isaiah 66:13

[GNT] I will comfort you in Jerusalem, as a mother comforts her child.

[BBE] As to one who is comforted by his mother, so will I give you comfort: and you will be comforted in Jerusalem.

[KJV] As one whom his mother comforteth, so will I comfort you; and ye shall be comforted in Jerusalem.

[NKJV] As one whom his mother comforts, So I will comfort you; And you shall be comforted in Jerusalem."

[KJ21] As one whom his mother comforteth, so will I comfort you; and ye shall be comforted in Jerusalem.

[NASB] As one whom his mother comforts, so I will comfort you; And you will be comforted in Jerusalem."

[NRSV] As a mother comforts her child, so I will comfort you; you shall be comforted in Jerusalem.

[WEB] As one whom his mother comforts, so I will comfort you. You will be comforted in Jerusalem."

[ESV] As one whom his mother comforts, so I will comfort you; you shall be comforted in Jerusalem.

[NIV] As a mother comforts her child, so will I comfort you; and you will be comforted over Jerusalem."

[NIrV] As a mother comforts her child, I will comfort you. You will find comfort in Jerusalem."

[HCSB] As a mother comforts her son, so I will comfort you, and you will be comforted in Jerusalem.

[CSB] As a mother comforts her son, so I will comfort you, and you will be comforted in Jerusalem.

[AMP] As one whom his mother comforts, so will I comfort you; you shall be comforted in Jerusalem.

[NLT] I will comfort you there in Jerusalem as a mother comforts her child."

[YLT] As one whom his mother comforteth, so do I comfort you, Yea, in Jerusalem ye are comforted.


上一节  下一节