[和合本] 母亲怎样安慰儿子,我就照样安慰你们,你们也必因(或作“在”)耶路撒冷得安慰。
[新标点] 母亲怎样安慰儿子,我就照样安慰你们;你们也必因【或译:在】耶路撒冷得安慰。
[和合修] 我要安慰你们,如同母亲安慰儿女;你们也必在耶路撒冷得安慰。
[新译本] 人怎样受他母亲的安慰,我也怎样安慰你们;你们要在耶路撒冷得安慰。”
[当代修] 母亲怎样抚慰孩子,我也怎样抚慰你们,使你们在耶路撒冷得到安慰。”
[现代修] 我要在耶路撒冷安慰你们,像母亲安慰自己的孩子。
[吕振中] 正如一个人,他母亲怎样安慰他,我也怎样安慰你们;是在耶路撒冷你们要受安慰的。
[思高本] 就如人怎样受母亲的抚慰,我也要怎样抚慰你们,你们必要在耶路撒冷享受安慰。
[文理本] 我必慰尔、若母慰子、尔在耶路撒冷、必得慰藉、
[GNT] I will comfort you in Jerusalem, as a mother comforts her child.
[BBE] As to one who is comforted by his mother, so will I give you comfort: and you will be comforted in Jerusalem.
[KJV] As one whom his mother comforteth, so will I comfort you; and ye shall be comforted in Jerusalem.
[NKJV] As one whom his mother comforts, So I will comfort you; And you shall be comforted in Jerusalem."
[KJ21] As one whom his mother comforteth, so will I comfort you; and ye shall be comforted in Jerusalem.
[NASB] As one whom his mother comforts, so I will comfort you; And you will be comforted in Jerusalem."
[NRSV] As a mother comforts her child, so I will comfort you; you shall be comforted in Jerusalem.
[WEB] As one whom his mother comforts, so I will comfort you. You will be comforted in Jerusalem."
[ESV] As one whom his mother comforts, so I will comfort you; you shall be comforted in Jerusalem.
[NIV] As a mother comforts her child, so will I comfort you; and you will be comforted over Jerusalem."
[NIrV] As a mother comforts her child, I will comfort you. You will find comfort in Jerusalem."
[HCSB] As a mother comforts her son, so I will comfort you, and you will be comforted in Jerusalem.
[CSB] As a mother comforts her son, so I will comfort you, and you will be comforted in Jerusalem.
[AMP] As one whom his mother comforts, so will I comfort you; you shall be comforted in Jerusalem.
[NLT] I will comfort you there in Jerusalem as a mother comforts her child."
[YLT] As one whom his mother comforteth, so do I comfort you, Yea, in Jerusalem ye are comforted.