[和合本] 耶和华说:“这一切都是我手所造的,所以就都有了。但我所看顾的,就是虚心痛悔、因我话而战兢的人(“虚心”原文作“贫穷”)。
[新标点] 耶和华说:这一切都是我手所造的,所以就都有了。但我所看顾的,就是虚心【原文是贫穷】痛悔、因我话而战兢的人。
[和合修] 这一切是我手所造的,这一切就都存在了。我所看顾的是困苦、灵里痛悔、因我言语而战兢的人。这是耶和华说的。
[新译本] 耶和华说:“这一切都是我亲手所造的,所以它们就有了。以下这种人是我要垂顾的,就是谦卑、心灵伤痛、因我的话而战兢的人。
[当代修] 一切都是我亲手创造的。这是耶和华说的。我看顾谦卑、悔过、对我的话心存敬畏的人。
[现代修] 我亲手创造了宇宙万有。我看顾谦卑痛悔的人,也喜爱听从我话的人。
[吕振中] 永恒主发神谕说:这一切都是我手造的,这一切都是我的(传统:这一切就都有了)。但以下这种人我倒要垂看:我要垂看卑逊谦虚、心灵伤痛,一听见我的话、就战战兢兢的人。
[思高本] 这一切都是我手造的,这一切都是我的,上主的断语。我要垂顾的是谁呢?是贫苦者、忏悔者和敬畏我言语的人。
[文理本] 又曰、凡此、皆由我手所造而有、惟谦冲心伤、缘我言而战栗者、我必顾之、
[GNT] I myself created the whole universe! I am pleased with those who are humble and repentant, who fear me and obey me.
[BBE] For all these things my hand has made, and they are mine, says the Lord; but to this man only will I give attention, to him who is poor and broken in spirit, fearing my word.
[KJV] For all those things hath mine hand made, and all those things have been, saith the LORD: but to this man will I look, even to him that is poor and of a contrite spirit, and trembleth at my word.
[NKJV] For all those [things] My hand has made, And all those [things] exist," Says the LORD. "But on this [one] will I look: On [him who is] poor and of a contrite spirit, And who trembles at My word.
[KJ21] For all those things hath Mine hand made, and all those things have been," saith the LORD. "But to this man will I look: even to him that is poor and of a contrite spirit, and trembleth at My word.
[NASB] For My hand made all these things, So all these things came into being," declares the Lord. "But I will look to this one, At one who is humble and contrite in spirit, and who trembles at My word.
[NRSV] All these things my hand has made, and so all these things are mine, says the LORD. But this is the one to whom I will look, to the humble and contrite in spirit, who trembles at my word.
[WEB] For my hand has made all these things, and so all these things came to be," says Yahweh:"but I will look to this man, even to he who is poor and of a contrite spirit, and who trembles at my word.
[ESV] All these things my hand has made, and so all these things came to be, declares the LORD. But this is the one to whom I will look: he who is humble and contrite in spirit and trembles at my word.
[NIV] Has not my hand made all these things, and so they came into being?" declares the LORD. "This is the one I esteem: he who is humble and contrite in spirit, and trembles at my word.
[NIrV] Didn't my powerful hand make everything? That is how all things were created," announces the Lord. "The person I value is not proud. He is sorry for the wrong things he has done. He has great respect for what I say.
[HCSB] My hand made all these things, and so they all came into being. [This is] the LORD's declaration. I will look favorably on this kind of person: one who is humble, submissive in spirit, and who trembles at My word.
[CSB] My hand made all these things, and so they all came into being. [This is] the LORD's declaration. I will look favorably on this kind of person: one who is humble, submissive in spirit, and who trembles at My word.
[AMP] For all these things My hand has made, and so all these things have come into being [by and for Me], says the Lord. But this is the man to whom I will look and have regard: he who is humble and of a broken or wounded spirit, and who trembles at My word and reveres My commands. [John 4:24.]
[NLT] My hands have made both heaven and earth; they and everything in them are mine. I, the LORD, have spoken! "I will bless those who have humble and contrite hearts, who tremble at my word.
[YLT] And all these My hand hath made, And all these things are, An affirmation of Jehovah! And unto this one I look attentively, Unto the humble and bruised in spirit, And who is trembling at My word.