[和合本] 国岂能一日而生?民岂能一时而产?因为锡安一劬劳,便生下儿女。这样的事谁曾听见、谁曾看见呢?
[新标点] 国岂能一日而生?民岂能一时而产?因为锡安一劬劳便生下儿女,这样的事谁曾听见?谁曾看见呢?
[和合修] 国岂能一日而生?民岂能一时而产?但锡安一阵痛就生下儿女,这样的事有谁听见,有谁看见呢?
[新译本] 像以下这样的事,谁曾听过呢?像下面这些事,谁曾见过呢?一地之民能在一天之内就产生吗?一国的人能在一时之间就生下来吗?但锡安一绞痛,就生下了儿女。
[当代修] 谁曾听过看过这样的事?一个国家能一日而生吗?一个民族能在刹那间产生吗?然而锡安刚开始分娩就生下了儿女。”
[现代修] 你们可曾看见或听过这样的奇事吗?有哪一个国家是在一天之内、一下子生下来的?可是锡安不需要长久的痛苦就要建立起来。
[吕振中] 像以下这样的事、谁曾听见过呢?像以下这些事、谁曾看见过呢?一个国家哪能在一天之内就产出呢?一国的人哪能在一时之间就生下来呢?但(原文:因为)锡安一绞痛,却把儿女生下来了!
[思高本] 谁曾听过这样的事?谁曾见过这样的事?一个国家岂能在一天之内产生吗?一个民族岂能在一时之间诞生吗?但熙雍刚一觉痛就产生了她的儿子!
[文理本] 国岂能一日而成、民岂能一时而生、然锡安女方妊、遂产其子矣、
[GNT] Has anyone ever seen or heard of such a thing? Has a nation ever been born in a day? Zion will not have to suffer long, before the nation is born.
[BBE] When has such a story come to men's ears? who has seen such things? will a land come to birth in one day? will a nation be given birth in a minute? For when Zion's pains came on her, she gave birth to her children straight away.
[KJV] Who hath heard such a thing? who hath seen such things? Shall the earth be made to bring forth in one day? or shall a nation be born at once? for as soon as Zion travailed, she brought forth her children.
[NKJV] Who has heard such a thing? Who has seen such things? Shall the earth be made to give birth in one day? [Or] shall a nation be born at once? For as soon as Zion was in labor, She gave birth to her children.
[KJ21] Who hath heard such a thing? Who hath seen such things? Shall the earth be made to bring forth in one day? Or shall a nation be born at once? For as soon as Zion travailed, she brought forth her children.
[NASB] Who has heard such a thing? Who has seen such things? Can a land be (Lit born through labor-pains)born in one day? Can a nation be given birth all at once? As soon as Zion was in labor, she also delivered her sons.
[NRSV] Who has heard of such a thing? Who has seen such things? Shall a land be born in one day? Shall a nation be delivered in one moment? Yet as soon as Zion was in labor she delivered her children.
[WEB] Who has heard of such a thing? Who has seen such things?Shall a land be born in one day? Shall a nation be born at once?For as soon as Zion travailed, she gave birth to her children.
[ESV] Who has heard such a thing? Who has seen such things? Shall a land be born in one day? Shall a nation be brought forth in one moment? For as soon as Zion was in labor she brought forth her children.
[NIV] Who has ever heard of such a thing? Who has ever seen such things? Can a country be born in a day or a nation be brought forth in a moment? Yet no sooner is Zion in labor than she gives birth to her children.
[NIrV] Who has ever heard of anything like that? Who has ever seen such a thing? Can a country be born in a day? Can a nation be created in a moment? But as soon as Zion goes into labor, her people increase their numbers.
[HCSB] Who has heard of such a thing? Who has seen such things? Can a land be born in one day, or a nation be delivered in an instant? Yet as soon as Zion was in labor, she gave birth to her sons.
[CSB] Who has heard of such a thing? Who has seen such things? Can a land be born in one day, or a nation be delivered in an instant? Yet as soon as Zion was in labor, she gave birth to her sons.
[AMP] Who has heard of such a thing? Who has seen such things? Shall a land be born in one day? Or shall a nation be brought forth in a moment? For as soon as Zion was in labor, she brought forth her children.
[NLT] Who has ever seen anything as strange as this? Who ever heard of such a thing? Has a nation ever been born in a single day? Has a country ever come forth in a mere moment? But by the time Jerusalem's birth pains begin, her children will be born.
[YLT] Who hath heard anything like this? Who hath seen anything like these? Is earth caused to bring forth in one day? Born is a nation at once? For she hath been pained, Zion also hath borne her sons.