路加福音1章71节

(路1:71)

[和合本] 拯救我们脱离仇敌和一切恨我们之人的手;

[新标点] 拯救我们脱离仇敌和一切恨我们之人的手,

[和合修] ‘他拯救我们脱离仇敌,脱离一切恨我们之人的手。

[新译本] 救我们脱离仇敌,和恨我们的人的手;

[当代修] 祂要从仇敌和一切恨我们之人手中拯救我们。

[现代修] 他要拯救我们脱离敌人,摆脱一切恨恶我们的人的权势。

[吕振中] 以拯救我们脱离仇敌、和一切恨我们的人的手;

[思高本] 拯救我们脱离敌人和仇恨我们者的手。

[文理本] 救我脱于诸敌、及凡恶我者之手、


上一节  下一节


Luke 1:71

[GNT] that he would save us from our enemies, from the power of all those who hate us.

[BBE] Salvation from those who are against us, and from the hands of those who have hate for us;

[KJV] That we should be saved from our enemies, and from the hand of all that hate us;

[NKJV] That we should be saved from our enemies And from the hand of all who hate us,

[KJ21] that we should be saved from our enemies and from the hand of all that hate us,

[NASB] (Or Deliverance)Salvation from our enemies, And from the hand of all who hate us;

[NRSV] that we would be saved from our enemies and from the hand of all who hate us.

[WEB] salvation from our enemies and from the hand of all who hate us;

[ESV] that we should be saved from our enemies and from the hand of all who hate us;

[NIV] salvation from our enemies and from the hand of all who hate us--

[NIrV] He has saved us from our enemies. We are rescued from all who hate us.

[HCSB] salvation from our enemies and from the clutches of those who hate us.

[CSB] salvation from our enemies and from the clutches of those who hate us.

[AMP] That we should have deliverance and be saved from our enemies and from the hand of all who detest and pursue us with hatred;

[NLT] Now we will be saved from our enemies and from all who hate us.

[YLT] Salvation from our enemies, And out of the hand of all hating us,


上一节  下一节