[和合本] 拯救我们脱离仇敌和一切恨我们之人的手;
[新标点] 拯救我们脱离仇敌和一切恨我们之人的手,
[和合修] ‘他拯救我们脱离仇敌,脱离一切恨我们之人的手。
[新译本] 救我们脱离仇敌,和恨我们的人的手;
[当代修] 祂要从仇敌和一切恨我们之人手中拯救我们。
[现代修] 他要拯救我们脱离敌人,摆脱一切恨恶我们的人的权势。
[吕振中] 以拯救我们脱离仇敌、和一切恨我们的人的手;
[思高本] 拯救我们脱离敌人和仇恨我们者的手。
[文理本] 救我脱于诸敌、及凡恶我者之手、
[GNT] that he would save us from our enemies, from the power of all those who hate us.
[BBE] Salvation from those who are against us, and from the hands of those who have hate for us;
[KJV] That we should be saved from our enemies, and from the hand of all that hate us;
[NKJV] That we should be saved from our enemies And from the hand of all who hate us,
[KJ21] that we should be saved from our enemies and from the hand of all that hate us,
[NASB] (Or Deliverance)Salvation from our enemies, And from the hand of all who hate us;
[NRSV] that we would be saved from our enemies and from the hand of all who hate us.
[WEB] salvation from our enemies and from the hand of all who hate us;
[ESV] that we should be saved from our enemies and from the hand of all who hate us;
[NIV] salvation from our enemies and from the hand of all who hate us--
[NIrV] He has saved us from our enemies. We are rescued from all who hate us.
[HCSB] salvation from our enemies and from the clutches of those who hate us.
[CSB] salvation from our enemies and from the clutches of those who hate us.
[AMP] That we should have deliverance and be saved from our enemies and from the hand of all who detest and pursue us with hatred;
[NLT] Now we will be saved from our enemies and from all who hate us.
[YLT] Salvation from our enemies, And out of the hand of all hating us,