[和合本] 要照亮坐在黑暗中死荫里的人,把我们的脚引到平安的路上。”
[新标点] 要照亮坐在黑暗中死荫里的人,把我们的脚引到平安的路上。
[和合修] 要照亮坐在黑暗中死荫里的人,把我们的脚引到和平的路上。’”
[新译本] 光照那坐在黑暗中死荫里的人,引导我们的脚,走上平安的路。”
[当代修] 照亮那些生活在黑暗中和死亡阴影下的人,带领我们走平安的道路。”
[现代修] 又从高天光照一切生活在死亡阴影下的人,引导我们走上和平的道路。
[吕振中] 照亮那坐在黑暗中死阴影里的人,引导我们的脚进平安的路。”
[思高本] 为光照那坐在黑暗和死影中的人, 并引我们的脚步,走向和平的道路。”
[文理本] 照夫处于幽暗及死荫者、导我足而履平康之路、○
[GNT] and to shine from heaven on all those who live in the dark shadow of death, to guide our steps into the path of peace."
[BBE] To give light to those in dark places, and in the shade of death, so that our feet may be guided into the way of peace.
[KJV] To give light to them that sit in darkness and in the shadow of death, to guide our feet into the way of peace.
[NKJV] To give light to those who sit in darkness and the shadow of death, To guide our feet into the way of peace."
[KJ21] to give light to them that sit in darkness and in the shadow of death, to guide our feet into the way of peace."
[NASB] To shine on those who sit in darkness and the shadow of death, To guide our feet into the way of peace."
[NRSV] to give light to those who sit in darkness and in the shadow of death, to guide our feet into the way of peace."
[WEB] to shine on those who sit in darkness and the shadow of death; to guide our feet into the way of peace."
[ESV] to give light to those who sit in darkness and in the shadow of death, to guide our feet into the way of peace."
[NIV] to shine on those living in darkness and in the shadow of death, to guide our feet into the path of peace."
[NIrV] It will shine on those living in darkness and in the shadow of death. It will guide our feet on the path of peace."
[HCSB] to shine on those who live in darkness and the shadow of death, to guide our feet into the way of peace.
[CSB] to shine on those who live in darkness and the shadow of death, to guide our feet into the way of peace.
[AMP] To shine upon and give light to those who sit in darkness and in the shadow of death, to direct and guide our feet in a straight line into the way of peace. [Isa. 9:2.]
[NLT] to give light to those who sit in darkness and in the shadow of death, and to guide us to the path of peace."
[YLT] To give light to those sitting in darkness and death-shade, To guide our feet to a way of peace.'