[和合本] 我若靠着别西卜赶鬼,你们的子弟赶鬼又靠着谁呢?这样,他们就要断定你们的是非。
[新标点] 我若靠着别西卜赶鬼,你们的子弟赶鬼又靠着谁呢?这样,他们就要断定你们的是非。
[和合修] 我若靠着别西卜赶鬼,你们的子弟赶鬼又靠着谁呢?这样,他们要作你们的判官。
[新译本] 我若靠别西卜赶鬼,你们的子孙赶鬼又靠谁呢?因此,他们必要作你们的审判官。
[当代修] 若我是靠别西卜赶鬼,你们的子弟又是靠谁赶鬼呢?因此,他们要审判你们。
[现代修] 果然这样的话,你们的子弟赶鬼又是靠谁呢?你们的子弟要证明你们是错的!
[吕振中] 我若是靠着别西卜赶鬼,你们的子弟呢、又靠着谁赶呢?为了这一点,他们就要判断你们了。
[思高本] 如果我仗赖贝耳则步驱魔,你们的子弟们是仗赖谁驱魔呢?为此,他们将是你们的裁判者。
[文理本] 使我藉别西卜逐鬼、则尔子弟逐鬼孰藉乎、彼将议尔矣、
[GNT] If this is how I drive them out, how do your followers drive them out? Your own followers prove that you are wrong!
[BBE] And if I, by Beelzebul, send out evil spirits, by whose help do your sons send them out? so let them be your judges.
[KJV] And if I by Beelzebub cast out devils, by whom do your sons cast them out? therefore shall they be your judges.
[NKJV] "And if I cast out demons by Beelzebub, by whom do your sons cast [them] out? Therefore they will be your judges.
[KJ21] And if I by Beelzebub cast out devils, by whom do your sons cast them out? Therefore shall they be your judges.
[NASB] Yet if by Beelzebul I cast out the demons, by whom do your sons cast them out? Therefore, they will be your judges.
[NRSV] Now if I cast out the demons by Beelzebul, by whom do your exorcists cast them out? Therefore they will be your judges.
[WEB] But if I cast out demons by Beelzebul, by whom do your children cast them out? Therefore they will be your judges.
[ESV] And if I cast out demons by Beelzebul, by whom do your sons cast them out? Therefore they will be your judges.
[NIV] Now if I drive out demons by Beelzebub, by whom do your followers drive them out? So then, they will be your judges.
[NIrV] Suppose I do drive out demons with Beelzebub's help. With whose help do your followers drive them out? So then, they will be your judges.
[HCSB] And if I drive out demons by Beelzebul, who is it your sons drive them out by? For this reason they will be your judges.
[CSB] And if I drive out demons by Beelzebul, who is it your sons drive them out by? For this reason they will be your judges.
[AMP] "But if_I_ cast out demons by Beelzebul, by whom do your* sons [fig., disciples] cast [them] out? For this reason they will be your* judges.
[NLT] And if I am empowered by Satan, what about your own exorcists? They cast out demons, too, so they will condemn you for what you have said.
[YLT] 'But if I by Beelzeboul cast forth the demons -- your sons, by whom do they cast forth? because of this your judges they shall be;