[和合本] 到了,就看见里面打扫干净,修饰好了,
[新标点] 到了,就看见里面打扫干净,修饰好了,
[和合修] 他到了,看见里面打扫干净,修饰好了,
[新译本] 到了之后,看见里面已经打扫干净,粉饰好了,
[当代修] 它回去后,看见里面打扫得又干净又整齐,
[现代修] 于是他回去,发现那屋子打扫得又干净又整齐。
[吕振中] 他来到,见(有古卷加:无人居住)已打扫乾净,修饰齐整。
[思高本] 他来到后,见里面已打扫清洁,装饰整齐,
[文理本] 至、则见其扫除修饰矣、
[GNT] So it goes back and finds the house clean and all fixed up.
[BBE] And when he comes, he sees that it has been made fair and clean.
[KJV] And when he cometh, he findeth it swept and garnished.
[NKJV] "And when he comes, he finds [it] swept and put in order.
[KJ21] And when he cometh, he findeth it swept and garnished.
[NASB] And when it comes, it finds it swept and put in order.
[NRSV] When it comes, it finds it swept and put in order.
[WEB] When he returns, he finds it swept and put in order.
[ESV] And when it comes, it finds the house swept and put in order.
[NIV] When it arrives, it finds the house swept clean and put in order.
[NIrV] When it arrives there, it finds the house swept clean and put in order.
[HCSB] And returning, it finds [the house] swept and put in order.
[CSB] And returning, it finds [the house] swept and put in order.
[AMP] "And having come, it finds [it] having been swept and having been put in order.
[NLT] So it returns and finds that its former home is all swept and in order.
[YLT] and having come, it findeth [it] swept and adorned;