[和合本] 所以你要省察,恐怕你里头的光或者黑暗了。
[新标点] 所以,你要省察,恐怕你里头的光或者黑暗了。
[和合修] 所以,你要注意,免得你里面的光暗了。
[新译本] 所以要谨慎,免得你里面的光黑暗了。
[当代修] 因此要小心,不要让你心里的光变为黑暗。
[现代修] 所以,要当心,免得你里面的光变成黑暗。
[吕振中] 所以察看吧,看你里面的光是不是黑暗了。
[思高本] 为此,你要小心,不要叫你内里的光成了黑暗。
[文理本] 故宜省之、恐尔衷之光暗也、
[GNT] Make certain, then, that the light in you is not darkness.
[BBE] So take care that the light which is in you is not dark.
[KJV] Take heed therefore that the light which is in thee be not darkness.
[NKJV] "Therefore take heed that the light which is in you is not darkness.
[KJ21] Take heed therefore that the light which is in thee be not darkness.
[NASB] So watch out that the light in you is not darkness.
[NRSV] Therefore consider whether the light in you is not darkness.
[WEB] Therefore see whether the light that is in you isn't darkness.
[ESV] Therefore be careful lest the light in you be darkness.
[NIV] See to it, then, that the light within you is not darkness.
[NIrV] So make sure that the light inside you is not darkness.
[HCSB] Take care then, that the light in you is not darkness.
[CSB] Take care then, that the light in you is not darkness.
[AMP] "Therefore, be watching out lest the light, the [one] in you, is darkness.
[NLT] Make sure that the light you think you have is not actually darkness.
[YLT] take heed, then, lest the light that [is] in thee be darkness;