路加福音12章35节

(路12:35)

[和合本] “你们腰里要束上带,灯也要点着。

[新标点] (警醒的仆人)“你们腰里要束上带,灯也要点着,

[和合修] (警醒的仆人)“你们要束紧腰带,灯也要点着,

[新译本] “你们的腰当束起来,灯也该点着,

[当代修] (警醒预备)“你们要束上腰带,准备服侍,要点亮灯,

[现代修] “你们要随时准备好,束紧腰带,点上灯,

[吕振中] “你们腰里要束上带,灯要点着。

[思高本] (醒寤的劝言)“要把你们的腰束起,把灯点着;

[文理本] 尔腰宜束、灯宜燃、


上一节  下一节


Luke 12:35

[GNT] "Be ready for whatever comes, dressed for action and with your lamps lit,

[BBE] Be ready, dressed as for a journey, with your lights burning.

[KJV] Let your loins be girded about, and your lights burning;

[NKJV] " Let your waist be girded and [your] lamps burning;

[KJ21] "Let your loins be girded about and your lights burning;

[NASB] (Be in Readiness) "(Lit Have your waist belted) Be prepared, and keep your lamps lit.

[NRSV] "Be dressed for action and have your lamps lit;

[WEB] "Let your waist be dressed and your lamps burning.

[ESV] "Stay dressed for action and keep your lamps burning,

[NIV] "Be dressed ready for service and keep your lamps burning,

[NIrV] "Be dressed and ready to serve. Keep your lamps burning.

[HCSB] "Be ready for service and have your lamps lit.

[CSB] "Be ready for service and have your lamps lit.

[AMP] "Let your* waist be wrapped around [with a belt] [fig., Prepare yourselves], and [keep] the lamps burning.

[NLT] "Be dressed for service and keep your lamps burning,

[YLT] 'Let your loins be girded, and the lamps burning,


上一节  下一节