路加福音12章46节

(路12:46)

[和合本] 在他想不到的日子,不知道的时辰,那仆人的主人要来,重重的处治他(或作“把他腰斩了”),定他和不忠心的人同罪。

[新标点] 在他想不到的日子,不知道的时辰,那仆人的主人要来,重重地处治他【或译:把他腰斩了】,定他和不忠心的人同罪。

[和合修] 在想不到的日子,不知道的时候,那仆人的主人要来,重重地惩罚他【“重重地惩罚他”或译“把他腰斩了”】,定他和不忠心的人同罪。

[新译本] 在他想不到的日子、不知道的时间,那仆人的主人要来,严厉地处罚他,使他和不信的人同在一起。

[当代修] 主人会在他想不到的日子、不知道的时辰回来,严厉地惩罚{注*}他,使他和不忠不信的人同受严刑。*{注:“严厉地惩罚”或作“腰斩”。}

[现代修] 主人会在他料想不到的日子,在他不知道的时候回来。主人要重重地责打他【注13、“要重重地责打他”或译“要把他撵出去”】,使他和其他不可靠的仆人同受惩罚。

[吕振中] 那么在他不期待的日子、不知不觉的钟点、那仆人的主人必来,割绝他,列他应受的处分跟不可靠的人同等。

[思高本] 在他不期待的日子,不知觉的时刻,那仆人的主人要来,必要铲除他,使他与不信者遭受同样的命运。

[文理本] 乃于不意之日、不知之时、其主至、处以极刑、拟与不信者同科、


上一节  下一节


Luke 12:46

[GNT] then the master will come back one day when the servant does not expect him and at a time he does not know. The master will cut him in pieces and make him share the fate of the disobedient.

[BBE] The lord of that servant will come at a time when he is not looking for him, and at an hour when he is not ready for him, and he will have him cut in two and will give him his part in the fate of those who have no faith;

[KJV] The lord of that servant will come in a day when he looketh not for him, and at an hour when he is not aware, and will cut him in sunder, and will appoint him his portion with the unbelievers.

[NKJV] "the master of that servant will come on a day when he is not looking for [him,] and at an hour when he is not aware, and will cut him in two and appoint [him] his portion with the unbelievers.

[KJ21] the lord of that servant will come in a day when he looketh not for him, and at an hour when he is not aware, and will cut him asunder and will appoint him his portion with the unbelievers.

[NASB] then the master of that slave will come on a day that he does not expect, and at an hour that he does not know, and will (Possibly referring to other extreme punishment cut him in two, and assign (Lit his part with him a place with the unbelievers.

[NRSV] the master of that slave will come on a day when he does not expect him and at an hour that he does not know, and will cut him in pieces, and put him with the unfaithful.

[WEB] then the lord of that servant will come in a day when he isn't expecting him, and in an hour that he doesn't know, and will cut him in two, and place his portion with the unfaithful.

[ESV] the master of that servant will come on a day when he does not expect him and at an hour he does not know, and will cut him in pieces and put him with the unfaithful.

[NIV] The master of that servant will come on a day when he does not expect him and at an hour he is not aware of. He will cut him to pieces and assign him a place with the unbelievers.

[NIrV] The master of that servant will come back on a day the servant doesn't expect him. He will return at an hour the servant doesn't know. Then the master will cut him to pieces. He will send him to the place where unbelievers go.

[HCSB] that slave's master will come on a day he does not expect him and at an hour he does not know. He will cut him to pieces and assign him a place with the unbelievers.

[CSB] that slave's master will come on a day he does not expect him and at an hour he does not know. He will cut him to pieces and assign him a place with the unbelievers.

[AMP] the lord of that slave will come in a day in which he does not expect [him], and in an hour which he does not know, and he will cut him in two [fig., punish him severely], and he will appoint his portion with the unbelievers.

[NLT] The master will return unannounced and unexpected, and he will cut the servant in pieces and banish him with the unfaithful.

[YLT] the lord of that servant will come in a day in which he doth not look for [him], and in an hour that he doth not know, and will cut him off, and his portion with the unfaithful he will appoint.


上一节  下一节