[和合本] 同席的有一人听见这话,就对耶稣说:“在 神国里吃饭的有福了!”
[新标点] (大筵席的比喻)同席的有一人听见这话,就对耶稣说:“在 神国里吃饭的有福了!”
[和合修] (大宴席的比喻)同席的有一人听见这些话,就对耶稣说:“在 神国里吃饭的有福了!”
[新译本] 一起吃饭的人中有一个,听了这些话,就对耶稣说:“在上帝的国里吃饭的人有福了。”
[当代修] (大宴席的比喻)同席的一个客人听了这番话,就对耶稣说:“能够在上帝的国坐席的人多么有福啊!”
[现代修] 同席有一个人听见了这些话,就对耶稣说:“能够在上帝的国里享受筵席的人多么有福啊!”
[吕振中] 一同坐席的有一个人听了这些话,就对耶稣说:“在上帝国里吃饭的有福阿!”
[思高本] (宴席的比喻)有一个同席的人听了这些话,就向耶稣说:“将来能在天主的国里吃饭的,才是有福的!”
[文理本] 同席一人闻之曰、食于上帝国者福矣、
[GNT] When one of the guests sitting at the table heard this, he said to Jesus, "How happy are those who will sit down at the feast in the Kingdom of God!"
[BBE] And, hearing these words, one of those who were at table with him said to him, Happy is the man who will be a guest in the kingdom of God.
[KJV] And when one of them that sat at meat with him heard these things, he said unto him, Blessed is he that shall eat bread in the kingdom of God.
[NKJV] Now when one of those who sat at the table with Him heard these things, he said to Him, "Blessed [is] he who shall eat bread in the kingdom of God!"
[KJ21] And when one of those who sat at meat with Him heard these things, he said unto Him, "Blessed is he that shall eat bread in the Kingdom of God."
[NASB] Now when one of those who were reclining at the table with Him heard this, he said to Him, "Blessed is everyone who will eat bread in the kingdom of God!"
[NRSV] One of the dinner guests, on hearing this, said to him, "Blessed is anyone who will eat bread in the kingdom of God!"
[WEB] When one of those who sat at the table with him heard these things, he said to him, "Blessed is he who will feast in God's Kingdom!"
[ESV] When one of those who reclined at table with him heard these things, he said to him, "Blessed is everyone who will eat bread in the kingdom of God!"
[NIV] When one of those at the table with him heard this, he said to Jesus, "Blessed is the man who will eat at the feast in the kingdom of God."
[NIrV] One of the people at the table with Jesus heard him say those things. So he said to Jesus, "Blessed is the one who will eat at the feast in God's kingdom."
[HCSB] When one of those who reclined at the table with Him heard these things, he said to Him, "The one who will eat bread in the kingdom of God is blessed!"
[CSB] When one of those who reclined at the table with Him heard these things, he said to Him, "The one who will eat bread in the kingdom of God is blessed!"
[AMP] Then one of the ones reclining [to eat] with [Him], having heard these things, said to him, "Happy [or, Blessed] [is he] who will eat dinner in the kingdom of God."
[NLT] Hearing this, a man sitting at the table with Jesus exclaimed, "What a blessing it will be to attend a banquet in the Kingdom of God!"
[YLT] And one of those reclining with him, having heard these things, said to him, 'Happy [is] he who shall eat bread in the reign of God;'