[和合本] 又有一个说:‘我才娶了妻,所以不能去。’
[新标点] 又有一个说:‘我才娶了妻,所以不能去。’
[和合修] 又有一个说:‘我才娶了妻子,所以不能去。’
[新译本] 又一个说:‘我刚结了婚,不能去。’
[当代修] 还有一个说,‘我刚结了婚,所以不能去。’
[现代修] 又有一个说:‘我才结婚,实在无法分身。’
[吕振中] 又另一个说:‘我刚娶了妻,故此不能去’。
[思高本] 别的一个说:我才娶了妻,所以不能去。
[文理本] 又一人曰、我方娶妻、故不能往、
[GNT] Another one said, 'I have just gotten married, and for that reason I cannot come.'
[BBE] And another said, I have been married, and so I am not able to come.
[KJV] And another said, I have married a wife, and therefore I cannot come.
[NKJV] "Still another said, 'I have married a wife, and therefore I cannot come.'
[KJ21] And another said, `I have married a wife, and therefore I cannot come.'
[NASB] And another one said, 'I took a woman as my wife, and for that reason I cannot come.'
[NRSV] Another said, 'I have just been married, and therefore I cannot come.'
[WEB] "Another said, 'I have married a wife, and therefore I can't come.'
[ESV] And another said, 'I have married a wife, and therefore I cannot come.'
[NIV] "Still another said, 'I just got married, so I can't come.'
[NIrV] "Still another said, 'I just got married, so I can't come.'
[HCSB] "And another said, 'I just got married, and therefore I'm unable to come.'
[CSB] "And another said, 'I just got married, and therefore I'm unable to come.'
[AMP] "And another said, 'I married a wife, and for this reason I am not being able to come.'
[NLT] Another said, 'I now have a wife, so I can't come.'
[YLT] and another said, A wife I married, and because of this I am not able to come.