[和合本] 仆人说:‘主啊,你所吩咐的已经办了,还有空座。’
[新标点] 仆人说:‘主啊,你所吩咐的已经办了,还有空座。’
[和合修] 仆人说:‘主啊,你所吩咐的已经办了,还有空位。’
[新译本] 仆人说:‘主啊,你所吩咐的已经办了,还有空位。’
[当代修] 奴仆说,‘主人啊,我照你的吩咐办了,可是还有空位。’
[现代修] 不久,仆人来回话说:‘主人,你所吩咐的已经办好了,可是还有许多空位呢!’
[吕振中] 那仆人说:‘主阿,你所吩咐的已经办了,还有位子呢。’
[思高本] 仆人说:主,已经照你的吩咐办了,可是还有空位子。
[文理本] 仆曰、主、既如所命行矣、尚有座焉、
[GNT] Soon the servant said, 'Your order has been carried out, sir, but there is room for more.'
[BBE] And the servant said, Lord, your orders have been done, and still there is room.
[KJV] And the servant said, Lord, it is done as thou hast commanded, and yet there is room.
[NKJV] "And the servant said, 'Master, it is done as you commanded, and still there is room.'
[KJ21] And the servant said, `Lord, it is done as thou hast commanded, and yet there is room.'
[NASB] And later the slave said, 'Master, what you commanded has been done, and still there is room.'
[NRSV] And the slave said, 'Sir, what you ordered has been done, and there is still room.'
[WEB] "The servant said, 'Lord, it is done as you commanded, and there is still room.'
[ESV] And the servant said, 'Sir, what you commanded has been done, and still there is room.'
[NIV] "'Sir,' the servant said, 'what you ordered has been done, but there is still room.'
[NIrV] " 'Sir,' the servant said, 'what you ordered has been done. But there is still room.'
[HCSB] " 'Master,' the slave said, 'what you ordered has been done, and there's still room.'
[CSB] " 'Master,' the slave said, 'what you ordered has been done, and there's still room.'
[AMP] "And the slave said, 'Lord, it has been done as you commanded, and still there is room.'
[NLT] After the servant had done this, he reported, 'There is still room for more.'
[YLT] 'And the servant said, Sir, it hath been done as thou didst command, and still there is room.