[和合本] 耶稣设一个比喻,是要人常常祷告,不可灰心。
[新标点] (寡妇和法官的比喻)耶稣设一个比喻,是要人常常祷告,不可灰心。
[和合修] (寡妇和法官的比喻)耶稣对门徒讲了一个比喻,为了要他们常常祷告,不可灰心。
[新译本] 耶稣对他们讲一个比喻,论到人必须常常祈祷,不可灰心。
[当代修] (恒心祷告)耶稣讲了一个比喻来教导门徒要常常祷告,不要灰心。
[现代修] 耶稣向门徒们讲一个比喻,要他们常常祷告,不可灰心。
[吕振中] 耶稣对他们讲一个比喻,论到人应当坚持祷告,不可丧志。
[思高本] (不义判官和寡妇的比喻)耶稣给他们设了一个比喻,论及人应当时常祈祷,不要灰心。
[文理本] 耶稣又设喻语众、当恒祈不倦、
[GNT] Then Jesus told his disciples a parable to teach them that they should always pray and never become discouraged.
[BBE] And he made a story for them, the point of which was that men were to go on making prayer and not get tired;
[KJV] And he spake a parable unto them to this end, that men ought always to pray, and not to faint;
[NKJV] Then He spoke a parable to them, that men always ought to pray and not lose heart,
[KJ21] And He spoke a parable unto them to this end, that men ought always to pray and not to faint,
[NASB] (Parables on Prayer) Now He was telling them a parable to show that at all times they ought to pray and not become discouraged,
[NRSV] Then Jesus told them a parable about their need to pray always and not to lose heart.
[WEB] He also spoke a parable to them that they must always pray, and not give up,
[ESV] And he told them a parable to the effect that they ought always to pray and not lose heart.
[NIV] Then Jesus told his disciples a parable to show them that they should always pray and not give up.
[NIrV] Jesus told his disciples a story. He wanted to show them that they should always pray and not give up.
[HCSB] He then told them a parable on the need for them to pray always and not become discouraged:
[CSB] He then told them a parable on the need for them to pray always and not become discouraged:
[AMP] ALSO [Jesus] told them a parable to the effect that they ought always to pray and not to turn coward (faint, lose heart, and give up).
[NLT] One day Jesus told his disciples a story to show that they should always pray and never give up.
[YLT] And he spake also a simile to them, that it behoveth [us] always to pray, and not to faint,