路加福音18章3节

(路18:3)

[和合本] 那城里有个寡妇,常到他那里,说:‘我有一个对头,求你给我伸冤。’

[新标点] 那城里有个寡妇,常到他那里,说:‘我有一个对头,求你给我伸冤。’

[和合修] 那城里有个寡妇,常到他那里,说:‘我有一个冤家,求你给我伸冤。’

[新译本] 那城里有一个寡妇,常常来到他那里,说:‘求你给我伸冤,使我脱离我的对头!’

[当代修] 那城里有一位寡妇常常来哀求这位审判官,说,‘求你为我申冤,惩办我的对头。’

[现代修] 那城里有一个寡妇常常去见他,请求他主持公道,制裁她的冤家。

[吕振中] 那城里有个寡妇,常去见他说,‘从告我的对头身上给我伸冤吧。’

[思高本] 在那城中另有一个寡妇,常去见他说:请你制裁我的对头,给我伸冤罢!

[文理本] 其邑有嫠、屡就之曰、有仇我者、祈伸我冤、


上一节  下一节


Luke 18:3

[GNT] And there was a widow in that same town who kept coming to him and pleading for her rights, saying, 'Help me against my opponent!'

[BBE] And there was a widow in that town, and she kept on coming to him and saying, Give me my right against the man who has done me wrong.

[KJV] And there was a widow in that city; and she came unto him, saying, Avenge me of mine adversary.

[NKJV] "Now there was a widow in that city; and she came to him, saying, 'Get justice for me from my adversary.'

[KJ21] And there was a widow in that city, and she came unto him, saying, `Avenge me on mine adversary.'

[NASB] Now there was a widow in that city, and she kept coming to him, saying, 'Give me justice against my (Or enemy opponent.'

[NRSV] In that city there was a widow who kept coming to him and saying, 'Grant me justice against my opponent.'

[WEB] A widow was in that city, and she often came to him, saying, 'Defend me from my adversary!'

[ESV] And there was a widow in that city who kept coming to him and saying, 'Give me justice against my adversary.'

[NIV] And there was a widow in that town who kept coming to him with the plea, 'Grant me justice against my adversary.'

[NIrV] A widow lived in that town. She came to the judge again and again. She kept begging him, 'Make things right for me. Someone is doing me wrong.'

[HCSB] And a widow in that town kept coming to him, saying, 'Give me justice against my adversary.'

[CSB] And a widow in that town kept coming to him, saying, 'Give me justice against my adversary.'

[AMP] And there was a widow in that city who kept coming to him and saying, Protect and defend and give me justice against my adversary.

[NLT] A widow of that city came to him repeatedly, saying, 'Give me justice in this dispute with my enemy.'

[YLT] and a widow was in that city, and she was coming unto him, saying, Do me justice on my opponent,


上一节  下一节