[和合本] 这些事门徒一样也不懂得,意思乃是隐藏的,他们不晓得所说的是什么。
[新标点] 这些事门徒一样也不懂得,意思乃是隐藏的;他们不晓得所说的是什么。
[和合修] 这些事门徒一点也不明白,这话的意思对他们是隐藏的;他们不知道所说的是什么。
[新译本] 这些话的含义对门徒是隐藏的。他们听了,一点也不明白,不知道他说的是什么。
[当代修] 使徒却一点也不明白,因为这番话的含意是隐藏的,他们听不明白。
[现代修] 门徒对这些事一样也不明白,对耶稣所说的话茫然无知,因为那些话的意思是隐藏着的。
[吕振中] 这些事、他们一样也不晓悟;这话对于们是隐藏的;所说的事、他们都不晓得。
[思高本] 这些话他们一点也不懂,这话为他们是隐秘的;他所说的事,他们也不明白。
[文理本] 门徒一无所悟、盖斯言隐秘、而彼不识所谓诸事也、○
[GNT] But the disciples did not understand any of these things; the meaning of the words was hidden from them, and they did not know what Jesus was talking about.
[BBE] But they did not take in the sense of any of these words, and what he said was not clear to them, and their minds were not able to see it.
[KJV] And they understood none of these things: and this saying was hid from them, neither knew they the things which were spoken.
[NKJV] But they understood none of these things; this saying was hidden from them, and they did not know the things which were spoken.
[KJ21] And they understood none of these things; and this saying was hidden from them, neither knew they the things which were spoken.
[NASB] (Lit And they themselves)The disciples understood none of these things, and the meaning of this statement was hidden from them, and they did not comprehend the things that were said.
[NRSV] But they understood nothing about all these things; in fact, what he said was hidden from them, and they did not grasp what was said.
[WEB] They understood none of these things. This saying was hidden from them, and they didn't understand the things that were said.
[ESV] But they understood none of these things. This saying was hidden from them, and they did not grasp what was said.
[NIV] The disciples did not understand any of this. Its meaning was hidden from them, and they did not know what he was talking about.
[NIrV] The disciples did not understand any of this. Its meaning was hidden from them. So they didn't know what Jesus was talking about.
[HCSB] They understood none of these things. This saying was hidden from them, and they did not grasp what was said.
[CSB] They understood none of these things. This saying was hidden from them, and they did not grasp what was said.
[AMP] But they understood nothing of these things; His words were a mystery and hidden from them, and they did not comprehend what He was telling them.
[NLT] But they didn't understand any of this. The significance of his words was hidden from them, and they failed to grasp what he was talking about.
[YLT] And they none of these things understood, and this saying was hid from them, and they were not knowing the things said.