[和合本] 他受了圣灵的感动,进入圣殿,正遇见耶稣的父母抱着孩子进来,要照律法的规矩办理。
[新标点] 他受了圣灵的感动,进入圣殿,正遇见耶稣的父母抱着孩子进来,要照律法的规矩办理。
[和合修] 他受了圣灵的感动,进入圣殿,正遇见耶稣的父母抱着孩子进来,要照律法的规矩而行。
[新译本] 他又受圣灵感动进了圣殿。那时,耶稣的父母抱着孩子进来,要按着律法的规矩为他行礼。
[当代修] 一天,他受圣灵感动进入圣殿,看见约瑟和玛丽亚抱着婴孩耶稣进来,要依照律法的规定为祂行奉献礼,
[现代修] 由于圣灵的感动,他来到圣殿。这时候,耶稣的父母刚抱着孩子耶稣进来,要履行法律所规定的事。
[吕振中] 他在圣灵感动中进了殿,耶稣的父母正抱着孩子耶稣进来,要照律法的成规办理他的事。
[思高本] 他因圣神的感动,进了圣殿;那时,抱着婴孩耶稣的父母正进来,要按着法律的惯例为他行礼。
[文理本] 彼感于圣神进殿、适父母抱婴孩耶稣入、欲为之循律而行、
[GNT] Led by the Spirit, Simeon went into the Temple. When the parents brought the child Jesus into the Temple to do for him what the Law required,
[BBE] And full of the Spirit he came into the Temple; and when the father and mother came in with the child Jesus, to do with him what was ordered by the law,
[KJV] And he came by the Spirit into the temple: and when the parents brought in the child Jesus, to do for him after the custom of the law,
[NKJV] So he came by the Spirit into the temple. And when the parents brought in the Child Jesus, to do for Him according to the custom of the law,
[KJ21] And he came by the Spirit into the temple; and when the parents brought in the child Jesus to do for Him after the custom of the law,
[NASB] And he came (Or in)by the Spirit into the temple; and when the parents brought in the child Jesus, (Lit to do for Him according to)to carry out for Him the custom of the Law,
[NRSV] Guided by the Spirit, Simeon came into the temple; and when the parents brought in the child Jesus, to do for him what was customary under the law,
[WEB] He came in the Spirit into the temple. When the parents brought in the child, Jesus, that they might do concerning him according to the custom of the law,
[ESV] And he came in the Spirit into the temple, and when the parents brought in the child Jesus, to do for him according to the custom of the Law,
[NIV] Moved by the Spirit, he went into the temple courts. When the parents brought in the child Jesus to do for him what the custom of the Law required,
[NIrV] The Spirit led him into the temple courtyard. Then Jesus' parents brought the child in. They came to do for him what the Law required.
[HCSB] Guided by the Spirit, he entered the temple complex. When the parents brought in the child Jesus to perform for Him what was customary under the law,
[CSB] Guided by the Spirit, he entered the temple complex. When the parents brought in the child Jesus to perform for Him what was customary under the law,
[AMP] And prompted by the [Holy] Spirit, he came into the temple [enclosure]; and when the parents brought in the little child Jesus to do for Him what was customary according to the Law,
[NLT] That day the Spirit led him to the Temple. So when Mary and Joseph came to present the baby Jesus to the Lord as the law required,
[YLT] And he came in the Spirit to the temple, and in the parents bringing in the child Jesus, for their doing according to the custom of the law regarding him,