[和合本] 众百姓听的时候,耶稣对门徒说:
[新标点] (谴责文士)众百姓听的时候,耶稣对门徒说:
[和合修] (谴责文士)众百姓听的时候,耶稣对他的门徒说:
[新译本] 众人听着的时候,耶稣对门徒说:
[当代修] 大家正在细听,耶稣对门徒说:
[现代修] 群众倾听着的时候,耶稣对他的门徒说:
[吕振中] 众民正听的时候,耶稣就对他们的门徒说:
[思高本] (指摘经师)众百姓正听的时候,耶稣对他的门徒说:
[文理本] 众民听时、耶稣语其徒曰、
[GNT] As all the people listened to him, Jesus said to his disciples,
[BBE] And in the hearing of all the people he said to his disciples,
[KJV] Then in the audience of all the people he said unto his disciples,
[NKJV] Then, in the hearing of all the people, He said to His disciples,
[KJ21] Then in the audience of all the people, He said unto His disciples,
[NASB] And while all the people were listening, He said to the disciples,
[NRSV] In the hearing of all the people he said to the disciples,
[WEB] In the hearing of all the people, he said to his disciples,
[ESV] And in the hearing of all the people he said to his disciples,
[NIV] While all the people were listening, Jesus said to his disciples,
[NIrV] All the people were listening. Jesus said to his disciples,
[HCSB] While all the people were listening, He said to His disciples,
[CSB] While all the people were listening, He said to His disciples,
[AMP] And with all the people listening, He said to His disciples,
[NLT] Then, with the crowds listening, he turned to his disciples and said,
[YLT] And, all the people hearing, he said to his disciples,