[和合本] 又见一个穷寡妇投了两个小钱,
[新标点] 又见一个穷寡妇投了两个小钱,
[和合修] 又见一个穷寡妇投了两个小文钱【“小文钱”:参“度量衡表”】,
[新译本] 他又看见一个穷寡妇,投入两个小钱,
[当代修] 又见一个穷寡妇投进两个小铜钱,
[现代修] 他又看见一个穷寡妇投了两个小铜板。
[吕振中] 又看见一个贫穷的寡妇将两个小钱(希腊文作:‘勒皮特’;等于一日工钱八十分之一)投在那里,
[思高本] 又看见一个贫苦的寡妇,把两文钱投入里面,
[文理本] 又见一贫嫠、输小钱二、
[GNT] and he also saw a very poor widow dropping in two little copper coins.
[BBE] And he saw a certain poor widow putting in a farthing.
[KJV] And he saw also a certain poor widow casting in thither two mites.
[NKJV] and He saw also a certain poor widow putting in two mites.
[KJ21] and He saw also a certain poor widow casting therein two mites.
[NASB] And He saw a poor widow putting (Lit there)in two (The smallest Greek copper coin, about 1/128 of a laborer's daily wage)lepta coins.
[NRSV] he also saw a poor widow put in two small copper coins.
[WEB] He saw a certain poor widow casting in two small brass coins.[*][*literally, "two lepta." 2 lepta was about 1% of a day's wages for an agricultural laborer.]
[ESV] and he saw a poor widow put in two small copper coins.
[NIV] He also saw a poor widow put in two very small copper coins.
[NIrV] He also saw a poor widow put in two very small copper coins.
[HCSB] He also saw a poor widow dropping in two tiny coins.
[CSB] He also saw a poor widow dropping in two tiny coins.
[AMP] And He saw also a poor widow putting in two mites (copper coins).
[NLT] Then a poor widow came by and dropped in two small coins.
[YLT] and he saw also a certain poor widow casting there two mites,