[和合本] 耶稣又设比喻对他们说:“你们看无花果树和各样的树,它发芽的时候,你们一看见,自然晓得夏天近了。
[新标点] (从无花果树学功课)耶稣又设比喻对他们说:“你们看无花果树和各样的树;它发芽的时候,你们一看见,自然晓得夏天近了。
[和合修] (从无花果树学功课)耶稣对他们讲了一个比喻说:“你们看无花果树和各样的树,
[新译本] 耶稣又给他们讲了一个比喻:“你们看看无花果树和各样的树。
[当代修] (警醒祷告)耶稣又讲了一个比喻:“看看无花果树和其他树木吧。
[现代修] 耶稣又对他们讲一个比喻:“你们看看无花果树和其他的各种树。
[吕振中] 耶稣又对他们讲一个比喻说:“你们看无花果树和各样树;它们一长了叶子时,你们看见,自然就知道夏天已经近了。
[思高本] (时时醒寤准备)耶稣又给他们设了一个比喻:“你们看看无花果树及各种树木,
[文理本] 又设喻谓之曰、试观无花果与诸树、
[GNT] Then Jesus told them this parable: "Think of the fig tree and all the other trees.
[BBE] And he made a story for them: See the fig-tree, and all the trees;
[KJV] And he spake to them a parable; Behold the fig tree, and all the trees;
[NKJV] Then He spoke to them a parable: "Look at the fig tree, and all the trees.
[KJ21] And He spoke to them a parable: "Behold the fig tree and all the trees.
[NASB] And He told them a parable: "Look at the fig tree and all the trees:
[NRSV] Then he told them a parable: "Look at the fig tree and all the trees;
[WEB] He told them a parable."See the fig tree and all the trees.
[ESV] And he told them a parable: "Look at the fig tree, and all the trees.
[NIV] He told them this parable: "Look at the fig tree and all the trees.
[NIrV] Jesus told them a story. "Look at the fig tree and all the trees," he said.
[HCSB] Then He told them a parable: "Look at the fig tree, and all the trees.
[CSB] Then He told them a parable: "Look at the fig tree, and all the trees.
[AMP] And He told them a parable: Look at the fig tree and all the trees;
[NLT] Then he gave them this illustration: "Notice the fig tree, or any other tree.
[YLT] And he spake a simile to them: 'See the fig-tree, and all the trees,