[和合本] 主又说:“西门,西门!撒但想要得着你们,好筛你们像筛麦子一样。
[新标点] (预言彼得不认主)主又说:“西门!西门!撒但想要得着你们,好筛你们像筛麦子一样;
[和合修] (预言彼得不认主)主又说:“西门,西门!撒但要得着你们,好筛你们像筛麦子一样;
[新译本] “西门,西门,撒但设法要得着你们,好筛你们像筛麦子一样;
[当代修] (预言彼得不认主)耶稣说:“西门!西门!撒旦已经要求像筛麦子一样筛你们,
[现代修] 耶稣又说:“西门,西门!撒但已得到准许来试探你们,要像农夫筛麦子一样来筛你们。
[吕振中] 西门,西门,你看吧,撒但(即:魔鬼灵的别名)要求要得着你们,好筛你们像麦子一样;
[思高本] 西满,西满,看,撒殚求得了许可,要筛你们像筛麦子一样。
[文理本] 西门、西门、撒但尝索尔曹、欲簸尔若麦、
[GNT] "Simon, Simon! Listen! Satan has received permission to test all of you, to separate the good from the bad, as a farmer separates the wheat from the chaff.
[BBE] Simon, Simon, Satan has made a request to have you, so that he may put you to the test as grain is tested:
[KJV] And the Lord said, Simon, Simon, behold, Satan hath desired to have you, that he may sift you as wheat:
[NKJV] And the Lord said, "Simon, Simon! Indeed, Satan has asked for you, that he may sift [you] as wheat.
[KJ21] And the Lord said, "Simon, Simon! Behold, Satan hath desired to have you, that he may sift you as wheat.
[NASB] "Simon, Simon, behold, Satan has (Or asked for you men, to sift you) demanded to sift you men like wheat;
[NRSV] "Simon, Simon, listen! Satan has demanded to sift all of you like wheat,
[WEB] The Lord said,"Simon, Simon, behold, Satan asked to have all of you, that he might sift you as wheat,
[ESV] "Simon, Simon, behold, Satan demanded to have you, that he might sift you like wheat,
[NIV] "Simon, Simon, Satan has asked to sift you as wheat.
[NIrV] "Simon, Simon! Satan has asked to sift you disciples like wheat.
[HCSB] "Simon, Simon, look out! Satan has asked to sift you like wheat.
[CSB] "Simon, Simon, look out! Satan has asked to sift you like wheat.
[AMP] Simon, Simon (Peter), listen! Satan has asked excessively that [all of] you be given up to him [out of the power and keeping of God], that he might sift [all of] you like grain, [Job 1:6-12; Amos 9:9.]
[NLT] "Simon, Simon, Satan has asked to sift each of you like wheat.
[YLT] And the Lord said, 'Simon, Simon, lo, the Adversary did ask you for himself to sift as the wheat,