路加福音22章52节

(路22:52)

[和合本] 耶稣对那些来拿他的祭司长和守殿官并长老说:“你们带着刀棒出来拿我,如同拿强盗吗?

[新标点] 耶稣对那些来拿他的祭司长和守殿官并长老说:“你们带着刀棒出来拿我,如同拿强盗吗?

[和合修] 耶稣对那些来抓他的祭司长、守殿官和长老说:“你们带着刀棒出来,如同对付强盗吗?

[新译本] 耶稣对那些前来捉拿他的祭司长、守殿官和长老说:“你们带着刀棒出来,把我当作强盗捉拿吗?

[当代修] 然后对前来抓祂的祭司长、圣殿护卫长和长老说:“你们像对付强盗一样拿着刀棍来抓我吗?

[现代修] 于是,耶稣对那些来抓他的祭司长、圣殿警卫官,和长老说:“你们带着刀棒出来抓我,把我当作暴徒吗?

[吕振中] 耶稣对那些上来要拿他的祭司长守殿官和长老们说:“你们出来、带着刀捧、如同拿强盗么?

[思高本] 耶稣对那些来到他跟前的司祭长,和圣殿警官并长老说:“你们拿着刀剑棍棒出来,好像对付强盗吗?

[文理本] 乃谓来攻之祭司诸长、殿司、长老曰、尔来以刃与梃、若捕盗乎、


上一节  下一节


Luke 22:52

[GNT] Then Jesus said to the chief priests and the officers of the Temple guard and the elders who had come there to get him, "Did you have to come with swords and clubs, as though I were an outlaw?

[BBE] And Jesus said to the chief priests and the captains of the Temple and the rulers, who had come against him, Have you come out as against a thief, with swords and sticks?

[KJV] Then Jesus said unto the chief priests, and captains of the temple, and the elders, which were come to him, Be ye come out, as against a thief, with swords and staves?

[NKJV] Then Jesus said to the chief priests, captains of the temple, and the elders who had come to Him, "Have you come out, as against a robber, with swords and clubs?

[KJ21] Then Jesus said unto the chief priests and captains of the temple and the elders, who had come to Him, "Have ye come out as against a thief, with swords and staves?

[NASB] And Jesus said to the chief priests and officers of the temple and elders who had come against Him, "Have you come out with swords and clubs as you would against a man inciting a revolt?

[NRSV] Then Jesus said to the chief priests, the officers of the temple police, and the elders who had come for him, "Have you come out with swords and clubs as if I were a bandit?

[WEB] Jesus said to the chief priests, captains of the temple, and elders, who had come against him,"Have you come out as against a robber, with swords and clubs?

[ESV] Then Jesus said to the chief priests and officers of the temple and elders, who had come out against him, "Have you come out as against a robber, with swords and clubs?

[NIV] Then Jesus said to the chief priests, the officers of the temple guard, and the elders, who had come for him, "Am I leading a rebellion, that you have come with swords and clubs?

[NIrV] Then Jesus spoke to the chief priests, the officers of the temple guard, and the elders. They had all come for him. "Am I leading a band of armed men against you?" he asked. "Do you have to come with swords and clubs?

[HCSB] Then Jesus said to the chief priests, temple police, and the elders who had come for Him, "Have you come out with swords and clubs as if I were a criminal?

[CSB] Then Jesus said to the chief priests, temple police, and the elders who had come for Him, "Have you come out with swords and clubs as if I were a criminal?

[AMP] Then Jesus said to those who had come out against Him--the chief priests and captains of the temple and elders [of the Sanhedrin]--Have you come out with swords and clubs as [you would] against a robber?

[NLT] Then Jesus spoke to the leading priests, the captains of the Temple guard, and the elders who had come for him. "Am I some dangerous revolutionary," he asked, "that you come with swords and clubs to arrest me?

[YLT] And Jesus said to those having come upon him -- chief priests, and magistrates of the temple, and elders -- 'As upon a robber have ye come forth, with swords and sticks?


上一节  下一节