[和合本] 他们说:“何必再用见证呢?他亲口所说的,我们都亲自听见了。”
[新标点] 他们说:“何必再用见证呢?他亲口所说的,我们都亲自听见了。”
[和合修] 他们说:“我们何必再要见证呢?他亲口所说的,我们都亲耳听见了。”
[新译本] 他们说:“我们还需要什么证供呢?我们亲自听见他所说的话了。”
[当代修] 他们说:“我们还需要什么见证呢?我们已经听见祂自己说的了。”
[现代修] 于是他们说:“我们再也不需要什么证据了!我们已经听见他亲口说的话了!”
[吕振中] 他们就说:“我们还需要什么见证呢?我们亲自从他口中听见了。”
[思高本] 他们说:“我们何必还需要见证呢?我们亲自从他的口中听见了。”
[文理本] 众曰、尚须何证、我侪由其口亲闻之矣、
[GNT] And they said, "We don't need any witnesses! We ourselves have heard what he said!"
[BBE] And they said, What more need have we of witness? we have the very words of his mouth.
[KJV] And they said, What need we any further witness? for we ourselves have heard of his own mouth.
[NKJV] And they said, "What further testimony do we need? For we have heard it ourselves from His own mouth."
[KJ21] And they said, "What need we any further witness? For we ourselves have heard it from his own mouth."
[NASB] And then they said, "What further need do we have of testimony? For we have heard it ourselves from His own mouth!"
[NRSV] Then they said, "What further testimony do we need? We have heard it ourselves from his own lips!"
[WEB] They said, "Why do we need any more witness? For we ourselves have heard from his own mouth!"
[ESV] Then they said, "What further testimony do we need? We have heard it ourselves from his own lips."
[NIV] Then they said, "Why do we need any more testimony? We have heard it from his own lips."
[NIrV] Then they said, "Why do we need any more witnesses? We have heard it from his own lips."
[HCSB] "Why do we need any more testimony," they said, "since we've heard it ourselves from His mouth?"
[CSB] "Why do we need any more testimony," they said, "since we've heard it ourselves from His mouth?"
[AMP] And they said, What further evidence do we need? For we have heard [it] ourselves from His own mouth!
[NLT] "Why do we need other witnesses?" they said. "We ourselves heard him say it."
[YLT] and they said, 'What need yet have we of testimony? for we ourselves did hear [it] from his mouth.'