[和合本] 有许多百姓跟随耶稣,内中有好些妇女,妇女们为他号咷痛哭。
[新标点] 有许多百姓跟随耶稣,内中有好些妇女;妇女们为他号咷痛哭。
[和合修] 有许多百姓跟随耶稣,其中有好些妇女为他号啕痛哭。
[新译本] 一大群人跟随他,有些妇女为他捶胸痛哭。
[当代修] 有一大群人跟在耶稣后面,其中有不少妇女为耶稣伤心痛哭。
[现代修] 一大群人跟随着耶稣,其中有些妇女为他悲伤哀哭。
[吕振中] 有一大群民众、其中有好些妇女、跟着耶稣;妇女们直为耶稣捶胸哀号。
[思高本] 有许多人民及妇女跟随着耶稣,妇女搥胸痛哭他。
[文理本] 民众随之、又有多妇擗而哀之、
[GNT] A large crowd of people followed him; among them were some women who were weeping and wailing for him.
[BBE] And a great band of people went after him, and of women making signs of grief and weeping for him.
[KJV] And there followed him a great company of people, and of women, which also bewailed and lamented him.
[NKJV] And a great multitude of the people followed Him, and women who also mourned and lamented Him.
[KJ21] And there followed Him a great company of people, and of women who also bewailed and lamented Him.
[NASB] Now following Him was a large crowd of the people, and of women who were (Lit beating their breasts)mourning and grieving for Him.
[NRSV] A great number of the people followed him, and among them were women who were beating their breasts and wailing for him.
[WEB] A great multitude of the people followed him, including women who also mourned and lamented him.
[ESV] And there followed him a great multitude of the people and of women who were mourning and lamenting for him.
[NIV] A large number of people followed him, including women who mourned and wailed for him.
[NIrV] A large number of people followed Jesus. Some were women whose hearts were filled with sorrow. They cried loudly because of him.
[HCSB] A great multitude of the people followed Him, including women who were mourning and lamenting Him.
[CSB] A great multitude of the people followed Him, including women who were mourning and lamenting Him.
[AMP] And there accompanied [Jesus] a great multitude of the people, [including] women who bewailed and lamented Him.
[NLT] A large crowd trailed behind, including many grief-stricken women.
[YLT] And there was following him a great multitude of the people, and of women, who also were beating themselves and lamenting him,