路加福音24章32节

(路24:32)

[和合本] 他们彼此说:“在路上,他和我们说话、给我们讲解圣经的时候,我们的心岂不是火热的吗?”

[新标点] 他们彼此说:“在路上,他和我们说话,给我们讲解圣经的时候,我们的心岂不是火热的吗?”

[和合修] 他们彼此说:“在路上他和我们说话,给我们讲解圣经的时候,我们的心在我们里面【有古卷没有“在我们里面”】岂不是火热的吗?”

[新译本] 他们彼此说:“在路上他对我们说话,给我们解释圣经的时候,我们的心不是火热的吗?”

[当代修] 二人彼此议论说:“一路上祂和我们说话、为我们解释圣经的时候,我们心里不是很火热吗?”

[现代修] 他们彼此说:“他在路上向我们说话,给我们解释圣经的时候,我们的心不是像火一样地燃烧着吗?”

[吕振中] 他们就彼此说:“当他在路上和我们说话,给我们开讲经典的时候,我们心里岂不是热烘烘燃烧着么?”

[思高本] 他们就彼此说:“当他在路上与我们谈话,给我们讲解《圣经》的时候,我们的心不是火热的吗?”

[文理本] 相语曰、途间彼与我言、且释经时、我心岂不热乎、


上一节  下一节


Luke 24:32

[GNT] They said to each other, "Wasn't it like a fire burning in us when he talked to us on the road and explained the Scriptures to us?"

[BBE] And they said to one another, Were not our hearts burning in us while he was talking to us on the way, making clear to us the holy Writings?

[KJV] And they said one to another, Did not our heart burn within us, while he talked with us by the way, and while he opened to us the scriptures?

[NKJV] And they said to one another, "Did not our heart burn within us while He talked with us on the road, and while He opened the Scriptures to us?"

[KJ21] And they said to one another, "Did not our hearts burn within us while He talked with us on the way and while He opened to us the Scriptures?"

[NASB] They said to one another, "(Lit Was our heart)Were our hearts not burning within us when He was speaking to us on the road, while He was (Lit opening)explaining the Scriptures to us?"

[NRSV] They said to each other, "Were not our hearts burning within us while he was talking to us on the road, while he was opening the scriptures to us?"

[WEB] They said to one another, "Weren't our hearts burning within us, while he spoke to us along the way, and while he opened the Scriptures to us?"

[ESV] They said to each other, "Did not our hearts burn within us while he talked to us on the road, while he opened to us the Scriptures?"

[NIV] They asked each other, "Were not our hearts burning within us while he talked with us on the road and opened the Scriptures to us?"

[NIrV] They said to each other, "He talked with us on the road. He opened the Scriptures to us. Weren't our hearts burning inside us during that time?"

[HCSB] So they said to each other, "Weren't our hearts ablaze within us while He was talking with us on the road and explaining the Scriptures to us?"

[CSB] So they said to each other, "Weren't our hearts ablaze within us while He was talking with us on the road and explaining the Scriptures to us?"

[AMP] And they said to one another, Were not our hearts greatly moved and burning within us while He was talking with us on the road and as He opened and explained to us [the sense of] the Scriptures?

[NLT] They said to each other, "Didn't our hearts burn within us as he talked with us on the road and explained the Scriptures to us?"

[YLT] And they said one to another, 'Was not our heart burning within us, as he was speaking to us in the way, and as he was opening up to us the Writings?'


上一节  下一节