路加福音3章2节

(路3:2)

[和合本] 亚那和该亚法作大祭司。那时,撒迦利亚的儿子约翰在旷野里, 神的话临到他。

[新标点] 亚那和该亚法作大祭司。那时,撒迦利亚的儿子约翰在旷野里, 神的话临到他。

[和合修] 亚那和该亚法作大祭司。那时,撒迦利亚的儿子约翰在旷野里, 神的话临到他。

[新译本] 亚那和该亚法作大祭司的时候,上帝的话临到撒迦利亚的儿子,在旷野的约翰。

[当代修] 亚那和该亚法当大祭司。当时,撒迦利亚的儿子约翰住在旷野,上帝向他说话。

[现代修] 亚那和该亚法作大祭司。那时,上帝的话临到在旷野的撒迦利亚的儿子约翰。

[吕振中] 亚那和该亚法做大祭司──那时上帝的话传与撒迦利亚的儿子约翰在野地里。

[思高本] 亚纳斯和盖法作大司祭时,在荒野中有天主的话,传给匝加利亚的儿子若翰。

[文理本] 亚那与该亚法为大祭司时、上帝之言临及撒迦利亚之子约翰于野、


上一节  下一节


Luke 3:2

[GNT] and Annas and Caiaphas were High Priests. At that time the word of God came to John son of Zechariah in the desert.

[BBE] When Annas and Caiaphas were high priests, the word of the Lord came to John, the son of Zacharias, in the waste land.

[KJV] Annas and Caiaphas being the high priests, the word of God came unto John the son of Zacharias in the wilderness.

[NKJV] while Annas and Caiaphas were high priests, the word of God came to John the son of Zacharias in the wilderness.

[KJ21] Annas and Caiaphas being the high priests, the Word of God came unto John the son of Zacharias in the wilderness.

[NASB] in the high priesthood of Annas and Caiaphas, the word of God came to John, the son of Zechariah, in the wilderness.

[NRSV] during the high priesthood of Annas and Caiaphas, the word of God came to John son of Zechariah in the wilderness.

[WEB] in the high priesthood of Annas and Caiaphas, the word of God came to John, the son of Zacharias, in the wilderness.

[ESV] during the high priesthood of Annas and Caiaphas, the word of God came to John the son of Zechariah in the wilderness.

[NIV] during the high priesthood of Annas and Caiaphas, the word of God came to John son of Zechariah in the desert.

[NIrV] Annas and Caiaphas were high priests. At that time God's word came to John, son of Zechariah, in the desert.

[HCSB] during the high priesthood of Annas and Caiaphas, God's word came to John the son of Zechariah in the wilderness.

[CSB] during the high priesthood of Annas and Caiaphas, God's word came to John the son of Zechariah in the wilderness.

[AMP] In the high priesthood of Annas and Caiaphas, the Word of God [concerning the attainment through Christ of salvation in the kingdom of God] came to John son of Zachariah in the wilderness (desert).

[NLT] Annas and Caiaphas were the high priests. At this time a message from God came to John son of Zechariah, who was living in the wilderness.

[YLT] Annas and Caiaphas being chief priests -- there came a word of God unto John the son of Zacharias, in the wilderness,


上一节  下一节