[和合本] 耶稣对他们说:“你们必引这俗语向我说:‘医生,你医治自己吧!我们听见你在迦百农所行的事,也当行在你自己家乡里。’”
[新标点] 耶稣对他们说:“你们必引这俗语向我说:‘医生,你医治自己吧!我们听见你在迦百农所行的事,也当行在你自己家乡里’”;
[和合修] 耶稣对他们说:“你们一定会用这俗语向我说:‘医生,你医治自己吧!我们听见你在迦百农所做的事,也该在你自己的家乡做吧。’”
[新译本] 他说:“你们必向我说这俗语:‘医生,治好你自己吧!’也必说:‘我们听见你在迦百农所行的一切事,也该在你本乡这里行啊!’”
[当代修] 耶稣对他们说:“你们肯定会把这句俗话用在我身上,说,‘医生啊,治好你自己吧!你在迦百农所行的一切,我们都听说了,也在你家乡行给我们看吧!’
[现代修] 耶稣告诉他们:“无疑地,你们要引用这一句俗语对我说:‘医生啊,治好你自己吧!’你们还要对我说:‘我们所听到你在迦百农做过的事,也该在你自己的家乡做出来!’”
[吕振中] 耶稣对他们说:“你们一定会引这句俗语对我说:‘医生阿,治好你自己吧!’‘凡我们听见你在迦百农所行的事,你也该在这里、在你的家乡行阿!’”
[思高本] 他回答他们说:“你们必定要对我说这句俗语:医生,医治你自己罢!我们听说你在葛法翁所行的一切,也在你的家乡这里行罢!”
[文理本] 耶稣曰、尔必引斯谚语我云、医当自医、我闻尔行之于迦百农者、亦当行之于故土、
[GNT] He said to them, "I am sure that you will quote this proverb to me, 'Doctor, heal yourself.' You will also tell me to do here in my hometown the same things you heard were done in Capernaum.
[BBE] And he said to them, Without doubt you will say to me, Let the medical man make himself well: the things which to our knowledge were done at Capernaum, do them here in your country.
[KJV] And he said unto them, Ye will surely say unto me this proverb, Physician, heal thyself: whatsoever we have heard done in Capernaum, do also here in thy country.
[NKJV] He said to them, "You will surely say this proverb to Me, 'Physician, heal yourself! Whatever we have heard done in Capernaum, do also here in Your country.' "
[KJ21] And He said unto them, "Ye will surely say unto Me this proverb: `Physician, heal thyself! Whatsoever we have heard done in Capernaum, do also here in thy country.'"
[NASB] And He said to them, "No doubt you will (Lit tell me this quote this proverb to Me: 'Physician, heal yourself! All the miracles that we heard were done in Capernaum, do here in your hometown as well.'"
[NRSV] He said to them, "Doubtless you will quote to me this proverb, 'Doctor, cure yourself!' And you will say, 'Do here also in your hometown the things that we have heard you did at Capernaum.'"
[WEB] He said to them,"Doubtless you will tell me this parable, 'Physician, heal yourself! Whatever we have heard done at Capernaum, do also here in your hometown.'"
[ESV] And he said to them, "Doubtless you will quote to me this proverb, 'Physician, heal yourself.' What we have heard you did at Capernaum, do here in your hometown as well."
[NIV] Jesus said to them, "Surely you will quote this proverb to me: 'Physician, heal yourself! Do here in your hometown what we have heard that you did in Capernaum.'"
[NIrV] Jesus said, "Here is a saying you will certainly apply to me. 'Doctor, heal yourself! Do the things here in your hometown that we heard you did in Capernaum.' "
[HCSB] Then He said to them, "No doubt you will quote this proverb to Me: 'Doctor, heal yourself.' 'All we've heard that took place in Capernaum, do here in Your hometown also.'"
[CSB] Then He said to them, "No doubt you will quote this proverb to Me: 'Doctor, heal yourself.' 'All we've heard that took place in Capernaum, do here in Your hometown also.'"
[AMP] So He said to them, You will doubtless quote to Me this proverb: Physician, heal Yourself! What we have learned by hearsay that You did in Capernaum, do here also in Your [own] town.
[NLT] Then he said, "You will undoubtedly quote me this proverb: 'Physician, heal yourself'-- meaning, 'Do miracles here in your hometown like those you did in Capernaum.'
[YLT] And he said unto them, 'Certainly ye will say to me this simile, Physician, heal thyself; as great things as we heard done in Capernaum, do also here in thy country;'