路加福音4章35节

(路4:35)

[和合本] 耶稣责备他说:“不要作声,从这人身上出来吧!”鬼把那人摔倒在众人中间,就出来了,却也没有害他。

[新标点] 耶稣责备他说:“不要作声,从这人身上出来吧!”鬼把那人摔倒在众人中间,就出来了,却也没有害他。

[和合修] 耶稣斥责他说:“不要作声,从这人身上出来吧!”鬼把那人摔倒在众人中间,就出来了,却没有伤害他。

[新译本] 耶稣斥责他说:“住口!从他身上出来!”鬼把那人摔倒在众人中间,就从他身上出来了,没有伤害他。

[当代修] 耶稣责备它说:“住口!从他身上出来!”污鬼当场把那人摔倒,然后从他身上离开了,丝毫没有伤害他。

[现代修] 耶稣斥责那污鬼说:“住口,快从这个人身上出来!”污鬼在大家面前把那人摔倒,就从他身上出来,一点儿也没有伤害他。

[吕振中] 耶稣斥责他说:“不要作声!从他身上出来!”鬼把他摔倒在众人中间,就从他身上出来,没有伤害他。

[思高本] 耶稣叱责他说:“不要作声!从这人身上出去!”魔鬼把那人摔倒在人中间,便从他身上出去了,丝毫没有伤害他。

[文理本] 耶稣斥之曰、缄尔口、出于彼、鬼仆其人于众中而出、然未伤之、


上一节  下一节


Luke 4:35

[GNT] Jesus ordered the spirit, "Be quiet and come out of the man!" The demon threw the man down in front of them and went out of him without doing him any harm.

[BBE] And Jesus said to him, Be quiet, and come out of him. And when the evil spirit had put him down on the earth in the middle of them, he came out of him, having done him no damage.

[KJV] And Jesus rebuked him, saying, Hold thy peace, and come out of him. And when the devil had thrown him in the midst, he came out of him, and hurt him not.

[NKJV] But Jesus rebuked him, saying, "Be quiet, and come out of him!" And when the demon had thrown him in [their] midst, it came out of him and did not hurt him.

[KJ21] And Jesus rebuked him, saying, "Hold thy peace, and come out of him!" And when the devil had thrown him in their midst, he came out of him and hurt him not.

[NASB] But Jesus rebuked him, saying, "Be quiet and come out of him!" And when the demon had thrown him down in the midst of the people, it came out of him without doing him any harm.

[NRSV] But Jesus rebuked him, saying, "Be silent, and come out of him!" When the demon had thrown him down before them, he came out of him without having done him any harm.

[WEB] Jesus rebuked him, saying,"Be silent, and come out of him!" When the demon had thrown him down in the middle of them, he came out of him, having done him no harm.

[ESV] But Jesus rebuked him, saying, "Be silent and come out of him!" And when the demon had thrown him down in their midst, he came out of him, having done him no harm.

[NIV] "Be quiet!" Jesus said sternly. "Come out of him!" Then the demon threw the man down before them all and came out without injuring him.

[NIrV] "Be quiet!" Jesus said firmly. "Come out of him!" Then the demon threw the man down in front of everybody. And it came out without hurting him.

[HCSB] But Jesus rebuked him and said, "Be quiet and come out of him!" And throwing him down before them, the demon came out of him without hurting him at all.

[CSB] But Jesus rebuked him and said, "Be quiet and come out of him!" And throwing him down before them, the demon came out of him without hurting him at all.

[AMP] But Jesus rebuked him, saying, Be silent (muzzled, gagged), and come out of him! And when the demon had thrown the man down in their midst, he came out of him without injuring him in any possible way.

[NLT] Jesus cut him short. "Be quiet! Come out of the man," he ordered. At that, the demon threw the man to the floor as the crowd watched; then it came out of him without hurting him further.

[YLT] And Jesus did rebuke him, saying, 'Be silenced, and come forth out of him;' and the demon having cast him into the midst, came forth from him, having hurt him nought;


上一节  下一节