[和合本] 天亮的时候,耶稣出来,走到旷野地方。众人去找他,到了他那里,要留住他,不要他离开他们。
[新标点] (在加利利各会堂传道)天亮的时候,耶稣出来,走到旷野地方。众人去找他,到了他那里,要留住他,不要他离开他们。
[和合修] (在犹太传道)天亮的时候,耶稣出来,走到荒野的地方。众人去找他,到了他那里,要留住他,不让他离开他们。
[新译本] 天一亮,耶稣出来,到旷野地方去。众人寻找他,一直找到他那里,要留住他,不要他离开他们。
[当代修] 黎明时,耶稣退到一处僻静的地方。众人四处找祂,找到后想留住祂,不让祂离开。
[现代修] 破晓的时候,耶稣出城到偏僻的地方去。大家到处找他,找到了,想挽留他,不要他离开。
[吕振中] 到了天亮、耶稣出去,走到荒野地方;群众迫切地寻找他、直到来到他那里、要留住他,不让他离开他们。
[思高本] 天一亮,耶稣就出去到了荒野地方;群众就寻找他,一直来到他那里,挽留他不要离开他们。
[文理本] 平旦、耶稣出而适野、众寻而就之、欲止之俾勿去、
[GNT] At daybreak Jesus left the town and went off to a lonely place. The people started looking for him, and when they found him, they tried to keep him from leaving.
[BBE] And when it was day, he came out and went to a waste place; and great numbers of people came looking for him, and they came to him and would have kept him from going away.
[KJV] And when it was day, he departed and went into a desert place: and the people sought him, and came unto him, and stayed him, that he should not depart from them.
[NKJV] Now when it was day, He departed and went into a deserted place. And the crowd sought Him and came to Him, and tried to keep Him from leaving them;
[KJ21] And when it was day, He departed and went into a desert place. And the people sought Him and came unto Him and would have stayed Him, that He should not depart from them.
[NASB] Now when day came, Jesus left and went to a secluded place; and the crowds were searching for Him, and they came to Him and tried to keep Him from leaving them.
[NRSV] At daybreak he departed and went into a deserted place. And the crowds were looking for him; and when they reached him, they wanted to prevent him from leaving them.
[WEB] When it was day, he departed and went into an uninhabited place, and the multitudes looked for him, and came to him, and held on to him, so that he wouldn't go away from them.
[ESV] And when it was day, he departed and went into a desolate place. And the people sought him and came to him, and would have kept him from leaving them,
[NIV] At daybreak Jesus went out to a solitary place. The people were looking for him and when they came to where he was, they tried to keep him from leaving them.
[NIrV] At dawn, Jesus went out to a place where he could be by himself. The people went to look for him. When they found him, they tried to keep him from leaving them.
[HCSB] When it was day, He went out and made His way to a deserted place. But the crowds were searching for Him. They came to Him and tried to keep Him from leaving them.
[CSB] When it was day, He went out and made His way to a deserted place. But the crowds were searching for Him. They came to Him and tried to keep Him from leaving them.
[AMP] And when daybreak came, He left [Peter's house] and went into an isolated [desert] place. And the people looked for Him until they came up to Him and tried to prevent Him from leaving them.
[NLT] Early the next morning Jesus went out to an isolated place. The crowds searched everywhere for him, and when they finally found him, they begged him not to leave them.
[YLT] And day having come, having gone forth, he went on to a desert place, and the multitudes were seeking him, and they came unto him, and were staying him -- not to go on from them,