[和合本] 但日子将到,新郎要离开他们,那日他们就要禁食了。”
[新标点] 但日子将到,新郎要离开他们,那日他们就要禁食了。”
[和合修] 但日子将到,新郎要被带走,那些日子他们就要禁食了。”
[新译本] 但日子到了,新郎要被取去,离开他们,那一天他们就要禁食了。”
[当代修] 但有一天新郎将被带走,那时他们就要禁食了。”
[现代修] 可是日子将到,新郎要从他们当中被带走,那时候,他们就要禁食了。”
[吕振中] 但是日子必到,新郎要从他们中间被取去,那时、他们就要在那些日子禁食了。”
[思高本] 但日子将要来到,当新郎从他们中被劫去时,在那些日子,他们就要禁食了。”
[文理本] 惟日将至、新娶者见接而去、乃禁食耳、
[GNT] But the day will come when the bridegroom will be taken away from them, and then they will fast."
[BBE] But the days will come when he will be taken away from them, and then they will go without food.
[KJV] But the days will come, when the bridegroom shall be taken away from them, and then shall they fast in those days.
[NKJV] "But the days will come when the bridegroom will be taken away from them; then they will fast in those days."
[KJ21] But the days will come when the bridegroom shall be taken away from them, and then shall they fast in those days."
[NASB] But the days will come; and when the groom is taken away from them, then they will fast in those days."
[NRSV] The days will come when the bridegroom will be taken away from them, and then they will fast in those days."
[WEB] But the days will come when the bridegroom will be taken away from them. Then they will fast in those days."
[ESV] The days will come when the bridegroom is taken away from them, and then they will fast in those days."
[NIV] But the time will come when the bridegroom will be taken from them; in those days they will fast."
[NIrV] But the time will come when the groom will be taken away from them. In those days they will fast."
[HCSB] But the days will come when the groom will be taken away from them-- then they will fast in those days."
[CSB] But the days will come when the groom will be taken away from them-- then they will fast in those days."
[AMP] But the days will come when the bridegroom will be taken from them; and then they will fast in those days.
[NLT] But someday the groom will be taken away from them, and then they will fast."
[YLT] but days will come, and, when the bridegroom may be taken away from them, then they shall fast in those days.'