[和合本] 还有被污鬼缠磨的,也得了医治。
[新标点] 还有被污鬼缠磨的,也得了医治。
[和合修] 都要听他讲道,又希望耶稣医治他们的病;还有被污灵缠磨的,也得了医治。
[新译本] 他们要听他讲道,也要他们的疾病得医好。还有一些被污灵缠扰的也痊愈了。
[当代修] 那些被污鬼缠身的人也得到了祂的医治。
[现代修] 要听他讲道,也盼望他治好他们的疾病。那些被污灵缠扰的也来了,并且得到医治。
[吕振中] 还有被污灵缠磨的、也得了治好。
[思高本] 他们来是为听他讲道,并为治好自己的病症;那些被邪魔缠扰的人都被治好了。
[文理本] 为邪鬼所难者、亦得医焉、
[GNT] they had come to hear him and to be healed of their diseases. Those who were troubled by evil spirits also came and were healed.
[BBE] And those who were troubled with unclean spirits were made well.
[KJV] And they that were vexed with unclean spirits: and they were healed.
[NKJV] as well as those who were tormented with unclean spirits. And they were healed.
[KJ21] and those who were vexed with unclean spirits; and they were healed.
[NASB] who had come to hear Him and to be healed of their diseases; and those who were troubled by unclean spirits were being cured.
[NRSV] They had come to hear him and to be healed of their diseases; and those who were troubled with unclean spirits were cured.
[WEB] as well as those who were troubled by unclean spirits, and they were being healed.
[ESV] who came to hear him and to be healed of their diseases. And those who were troubled with unclean spirits were cured.
[NIV] who had come to hear him and to be healed of their diseases. Those troubled by evil spirits were cured,
[NIrV] They had all come to hear Jesus and to be healed of their sicknesses. People who were troubled by evil spirits were made well.
[HCSB] They came to hear Him and to be healed of their diseases; and those tormented by unclean spirits were made well.
[CSB] They came to hear Him and to be healed of their diseases; and those tormented by unclean spirits were made well.
[AMP] Even those who were disturbed and troubled with unclean spirits, and they were being healed [also].
[NLT] They had come to hear him and to be healed of their diseases; and Jesus also cast out many evil spirits.
[YLT] and those harassed by unclean spirits, and they were healed,