[和合本] 当那日,你们要欢喜跳跃,因为你们在天上的赏赐是大的,他们的祖宗待先知也是这样。
[新标点] 当那日,你们要欢喜跳跃,因为你们在天上的赏赐是大的。他们的祖宗待先知也是这样。
[和合修] 在那日,你们要欢欣雀跃,因为你们在天上的赏赐是很多的;他们的祖宗也是这样待先知的。
[新译本] 那时你们应该欢喜跳跃,因为你们在天上的赏赐是大的,他们的祖先对待先知也是这样。
[当代修] 那时你们要欢喜雀跃,因为你们在天上有大赏赐!他们的祖先也曾这样恶待以前的先知。
[现代修] 从前他们的祖宗也是这样对待先知。在那日子,你们要欢欣雀跃,因为在天上将有丰富的奖赏为你们保存着。
[吕振中] 当那日子、你们要欢喜跳跃;因为你看,你们在天上的赏报是大的;因为他们的祖宗对神言人们也这样行。
[思高本] 在那一天,你们欢喜踊跃罢!看,你们的赏报在天上是丰厚的,因为他们的祖先也同样对待了先知。
[文理本] 当日宜欣喜踊跃、以尔在天之赏大也、盖其祖行于先知亦如是、
[GNT] Be glad when that happens and dance for joy, because a great reward is kept for you in heaven. For their ancestors did the very same things to the prophets.
[BBE] Be glad in that day, and be lifted up for joy, for your reward in heaven will be great: for their fathers did these same things to the prophets.
[KJV] Rejoice ye in that day, and leap for joy: for, behold, your reward is great in heaven: for in the like manner did their fathers unto the prophets.
[NKJV] Rejoice in that day and leap for joy! For indeed your reward [is] great in heaven, For in like manner their fathers did to the prophets.
[KJ21] Rejoice ye in that day and leap for joy, for behold, your reward is great in Heaven; for in like manner did their fathers unto the prophets.
[NASB] Rejoice on that day and jump for joy, for behold, your reward is great in heaven. For their fathers used to (Lit do to treat the prophets the same way.
[NRSV] Rejoice in that day and leap for joy, for surely your reward is great in heaven; for that is what their ancestors did to the prophets.
[WEB] Rejoice in that day, and leap for joy, for behold, your reward is great in heaven, for their fathers did the same thing to the prophets.
[ESV] Rejoice in that day, and leap for joy, for behold, your reward is great in heaven; for so their fathers did to the prophets.
[NIV] "Rejoice in that day and leap for joy, because great is your reward in heaven. For that is how their fathers treated the prophets.
[NIrV] "Their people treated the prophets the same way long ago. When these things happen to you, be glad and jump for joy. You will receive many blessings in heaven.
[HCSB] "Rejoice in that day and leap for joy! Take note-- your reward is great in heaven, because this is the way their ancestors used to treat the prophets.
[CSB] "Rejoice in that day and leap for joy! Take note-- your reward is great in heaven, because this is the way their ancestors used to treat the prophets.
[AMP] Rejoice and be glad at such a time and exult and leap for joy, for behold, your reward is rich and great and strong and intense and abundant in heaven; for even so their forefathers treated the prophets.
[NLT] When that happens, be happy! Yes, leap for joy! For a great reward awaits you in heaven. And remember, their ancestors treated the ancient prophets that same way.
[YLT] rejoice in that day, and leap, for lo, your reward [is] great in the heaven, for according to these things were their fathers doing to the prophets.