[和合本] 你们要给人,就必有给你们的,并且用十足的升斗,连摇带按、上尖下流的倒在你们怀里;因为你们用什么量器量给人,也必用什么量器量给你们。”
[新标点] 你们要给人,就必有给你们的,并且用十足的升斗,连摇带按,上尖下流地倒在你们怀里;因为你们用什么量器量给人,也必用什么量器量给你们。”
[和合修] 你们要给人,就必有给你们的,并且用十足的升斗,连摇带按,上尖下流地倒在你们怀里;因为你们用什么量器量给人,也必用什么量器量给你们。”
[新译本] 要给人,就必有给你们的;并且要用十足的升斗,连按带摇,上尖下流地倒在你们怀里;因为你们用什么升斗量给人,就必用什么升斗量给你们。”
[当代修] 你们要给他人,这样上帝必给你们,并且会用大号升斗摇匀压实,满满地倒给你们,因为你们用什么样的量器量给别人,上帝也会用什么样的量器量给你们。”
[现代修] 施与别人,上帝就会施与你们,并且用大升斗,连摇带按,尽你们所能携带的,满满地倒给你们。你们用什么量器来量,上帝也要用同样的量器来量还给你们。”
[吕振中] 要给予,就必有给予你们的,必用好的量器,连摇带按、上尖下流地倒在你们衣兜里给你们。因为你们用什么量器来量、也必有用什么量器量给你们的。”
[思高本] 你们给,也就给你们;并且还要用好的,连按带摇,以致外溢的升斗,倒在你们的怀里,因为你们用什么升斗量,也用什么升斗量给你们。”
[文理本] 予则见予、且以巨量、按之、撼之、溢之、纳尔怀中、盖尔以何量而量、将以复量于尔、○
[GNT] Give to others, and God will give to you. Indeed, you will receive a full measure, a generous helping, poured into your hands-all that you can hold. The measure you use for others is the one that God will use for you."
[BBE] Give, and it will be given to you; good measure, crushed down, full and running over, they will give to you. For in the same measure as you give, it will be given to you again.
[KJV] Give, and it shall be given unto you; good measure, pressed down, and shaken together, and running over, shall men give into your bosom. For with the same measure that ye mete withal it shall be measured to you again.
[NKJV] "Give, and it will be given to you: good measure, pressed down, shaken together, and running over will be put into your bosom. For with the same measure that you use, it will be measured back to you."
[KJ21] Give, and it shall be given unto you: good measure, pressed down and shaken together and running over, shall men give into your bosom. For with the same measure that ye mete, therewith it shall be measured to you again."
[NASB] Give, and it will be given to you. They will (Lit give pour into your lap a good measure—pressed down, shaken together, and running over. For by your standard of measure it will be measured to you in return."
[NRSV] give, and it will be given to you. A good measure, pressed down, shaken together, running over, will be put into your lap; for the measure you give will be the measure you get back."
[WEB] "Give, and it will be given to you: good measure, pressed down, shaken together, and running over, will be given to you.[*]For with the same measure you measure it will be measured back to you."[*literally, into your bosom.]
[ESV] give, and it will be given to you. Good measure, pressed down, shaken together, running over, will be put into your lap. For with the measure you use it will be measured back to you."
[NIV] Give, and it will be given to you. A good measure, pressed down, shaken together and running over, will be poured into your lap. For with the measure you use, it will be measured to you."
[NIrV] Give, and it will be given to you. A good amount will be poured into your lap. It will be pressed down, shaken together, and running over. The same amount you give will be measured out to you."
[HCSB] Give, and it will be given to you; a good measure-- pressed down, shaken together, and running over-- will be poured into your lap. For with the measure you use, it will be measured back to you."
[CSB] Give, and it will be given to you; a good measure-- pressed down, shaken together, and running over-- will be poured into your lap. For with the measure you use, it will be measured back to you."
[AMP] Give, and [gifts] will be given to you; good measure, pressed down, shaken together, and running over, will they pour into [the pouch formed by] the bosom [of your robe and used as a bag]. For with the measure you deal out [with the measure you use when you confer benefits on others], it will be measured back to you.
[NLT] Give, and you will receive. Your gift will return to you in full-- pressed down, shaken together to make room for more, running over, and poured into your lap. The amount you give will determine the amount you get back. "
[YLT] 'Give, and it shall be given to you; good measure, pressed, and shaken, and running over, they shall give into your bosom; for with that measure with which ye measure, it shall be measured to you again.'