[和合本] 请耶稣的法利赛人看见这事,心里说:“这人若是先知,必知道摸他的是谁,是个怎样的女人,乃是个罪人。”
[新标点] 请耶稣的法利赛人看见这事,心里说:“这人若是先知,必知道摸他的是谁,是个怎样的女人;乃是个罪人。”
[和合修] 请耶稣的法利赛人看见这事,心里说:“这人若是先知,一定知道摸他的是谁,是个怎样的女人;她是个罪人哪!”
[新译本] 请他的法利赛人看见了,心里说:“这人若是先知,必定知道摸他的是谁,是怎样的女人,因为她是个罪人!”
[当代修] 请耶稣的法利赛人看在眼里,心想:“如果这人真的是先知,就该知道摸祂的是谁,是个什么样的女人,她是个罪人。”
[现代修] 请耶稣吃饭的那个法利赛人看见了,心里想:“这人若真的是先知,他应该知道摸他的是怎样的一个女人;她是有罪的人!”
[吕振中] 请耶稣的法利赛人看见了,就心里说:“这个人如果是那位神言人,总会知道缠着他的是谁,是什么样的女人,就是个‘罪人’哪。”
[思高本] 那请耶稣的法利塞人见了,就心里想:“这人若是先知,必定知道这个摸他的是谁,是怎样的女人:是一个罪妇。”
[文理本] 请耶稣之法利赛人见之、意谓斯人若先知、必知扪之者为谁、为何如妇、乃罪人也、
[GNT] When the Pharisee saw this, he said to himself, "If this man really were a prophet, he would know who this woman is who is touching him; he would know what kind of sinful life she lives!"
[BBE] Now when the Pharisee in whose house he was saw it, he said to himself, This man, if he was a prophet, would be conscious what sort of woman this is who has put her hands on him, that she is a sinner.
[KJV] Now when the Pharisee which had bidden him saw it, he spake within himself, saying, This man, if he were a prophet, would have known who and what manner of woman this is that toucheth him: for she is a sinner.
[NKJV] Now when the Pharisee who had invited Him saw [this,] he spoke to himself, saying, "This man, if He were a prophet, would know who and what manner of woman [this is] who is touching Him, for she is a sinner."
[KJ21] Now when the Pharisee who had bidden Him saw it, he spoke within himself, saying, "This man, if he were a prophet, would have known who and what manner of woman this is who toucheth him, for she is a sinner."
[NASB] Now when the Pharisee who had invited Him saw this, he said to himself, "If this Man were a prophet He would know who and what sort of person this woman is who is touching Him, that she is a (I.e., an immoral woman)sinner!"
[NRSV] Now when the Pharisee who had invited him saw it, he said to himself, "If this man were a prophet, he would have known who and what kind of woman this is who is touching him-- that she is a sinner."
[WEB] Now when the Pharisee who had invited him saw it, he said to himself, "This man, if he were a prophet, would have perceived who and what kind of woman this is who touches him, that she is a sinner."
[ESV] Now when the Pharisee who had invited him saw this, he said to himself, "If this man were a prophet, he would have known who and what sort of woman this is who is touching him, for she is a sinner."
[NIV] When the Pharisee who had invited him saw this, he said to himself, "If this man were a prophet, he would know who is touching him and what kind of woman she is--that she is a sinner."
[NIrV] The Pharisee who had invited Jesus saw this. He said to himself, "If this man were a prophet, he would know who is touching him. He would know what kind of woman she is. She is a sinner!"
[HCSB] When the Pharisee who had invited Him saw this, he said to himself, "This man, if He were a prophet, would know who and what kind of woman this is who is touching Him-- she's a sinner!"
[CSB] When the Pharisee who had invited Him saw this, he said to himself, "This man, if He were a prophet, would know who and what kind of woman this is who is touching Him-- she's a sinner!"
[AMP] Now when the Pharisee who had invited Him saw it, he said to himself, If this Man were a prophet, He would surely know who and what sort of woman this is who is touching Him--for she is a notorious sinner (a social outcast, devoted to sin).
[NLT] When the Pharisee who had invited him saw this, he said to himself, "If this man were a prophet, he would know what kind of woman is touching him. She's a sinner!"
[YLT] And the Pharisee who did call him, having seen, spake within himself, saying, 'This one, if he were a prophet, would have known who and of what kind [is] the woman who doth touch him, that she is a sinner.'