路加福音7章45节

(路7:45)

[和合本] 你没有与我亲嘴,但这女人从我进来的时候就不住地用嘴亲我的脚;

[新标点] 你没有与我亲嘴;但这女人从我进来的时候就不住地用嘴亲我的脚。

[和合修] 你没有亲我,但这女人从我进来就不住地亲我的脚。

[新译本] 你没有和我亲嘴;但这女人,自从我进来,就不住地亲我的脚。

[当代修] 你没有亲吻我,但我进来以后,这女人却不停地吻我的脚。

[现代修] 你没有用接吻礼欢迎我,但是她从我进来就不停地亲我的脚。

[吕振中] 你没有给我亲咀;她呢、却从我进来了以后,就不住地热切亲我的脚。

[思高本] 你没有给我行口亲礼,但她自从我进来,就不断地口亲我的脚。

[文理本] 尔未尝吻接我、惟彼自我入时、吻接我足不已、


上一节  下一节


Luke 7:45

[GNT] You did not welcome me with a kiss, but she has not stopped kissing my feet since I came.

[BBE] You did not give me a kiss: but she, from the time when I came in, has gone on kissing my feet.

[KJV] Thou gavest me no kiss: but this woman since the time I came in hath not ceased to kiss my feet.

[NKJV] "You gave Me no kiss, but this woman has not ceased to kiss My feet since the time I came in.

[KJ21] Thou gavest Me no kiss, but this woman since the time I came in hath not ceased to kiss My feet.

[NASB] You (A customary form of greeting between rabbis gave Me no kiss; but she has not stopped kissing My feet since the time I came in.

[NRSV] You gave me no kiss, but from the time I came in she has not stopped kissing my feet.

[WEB] You gave me no kiss, but she, since the time I came in, has not ceased to kiss my feet.

[ESV] You gave me no kiss, but from the time I came in she has not ceased to kiss my feet.

[NIV] You did not give me a kiss, but this woman, from the time I entered, has not stopped kissing my feet.

[NIrV] You did not give me a kiss. But this woman has not stopped kissing my feet since I came in.

[HCSB] You gave Me no kiss, but she hasn't stopped kissing My feet since I came in.

[CSB] You gave Me no kiss, but she hasn't stopped kissing My feet since I came in.

[AMP] You gave Me no kiss, but she from the moment I came in has not ceased [intermittently] to kiss My feet tenderly and caressingly.

[NLT] You didn't greet me with a kiss, but from the time I first came in, she has not stopped kissing my feet.

[YLT] a kiss to me thou didst not give, but this woman, from what [time] I came in, did not cease kissing my feet;


上一节  下一节