[和合本] 所以我告诉你,她许多的罪都赦免了,因为她的爱多。但那赦免少的,他的爱就少。”
[新标点] 所以我告诉你,她许多的罪都赦免了,因为她的爱多;但那赦免少的,他的爱就少。”
[和合修] 所以我告诉你,她许多的罪都赦免了,因为她爱的多;而那少得赦免的,爱的就少。”
[新译本] 所以我告诉你,她许多罪都蒙赦免了,因为她的爱多;那赦免少的,爱就少。”
[当代修] 所以我告诉你,她众多的罪都被赦免了,因此她的爱深切;那些获得赦免少的,他们的爱也少。”
[现代修] 我告诉你,她所表示深厚的爱证明了她许许多多的罪都已经蒙赦免。那少得赦免的,所表示的爱也少。”
[吕振中] 故此我告诉你,她那许多罪都得赦免了,因为她多多地爱;但那少得赦免的,爱也少。”
[思高本] 故此,我告诉你:她的那许多罪得了赦免,因为她爱的多;但那少得赦免的,是爱的少。”
[文理本] 故我语汝、彼多罪见赦矣、以其多爱也、惟赦之少者、其爱亦少、
[GNT] I tell you, then, the great love she has shown proves that her many sins have been forgiven. But whoever has been forgiven little shows only a little love."
[BBE] And so I say to you, She will have forgiveness for her sins which are great in number, because of her great love: but he who has small need of forgiveness gives little love.
[KJV] Wherefore I say unto thee, Her sins, which are many, are forgiven; for she loved much: but to whom little is forgiven, the same loveth little.
[NKJV] "Therefore I say to you, her sins, [which are] many, are forgiven, for she loved much. But to whom little is forgiven, [the same] loves little."
[KJ21] Therefore I say unto thee, her sins, which are many, are forgiven, for she loved much. But to whom little is forgiven, the same loveth little."
[NASB] For this reason I say to you, her sins, which are many, have been forgiven, for she loved much; but the one who is forgiven little, loves little."
[NRSV] Therefore, I tell you, her sins, which were many, have been forgiven; hence she has shown great love. But the one to whom little is forgiven, loves little."
[WEB] Therefore I tell you, her sins, which are many, are forgiven, for she loved much. But one to whom little is forgiven, loves little."
[ESV] Therefore I tell you, her sins, which are many, are forgiven- for she loved much. But he who is forgiven little, loves little."
[NIV] Therefore, I tell you, her many sins have been forgiven--for she loved much. But he who has been forgiven little loves little."
[NIrV] So I tell you this. Her many sins have been forgiven. She has loved a lot. But the one who has been forgiven little loves only a little."
[HCSB] Therefore I tell you, her many sins have been forgiven; that's why she loved much. But the one who is forgiven little, loves little."
[CSB] Therefore I tell you, her many sins have been forgiven; that's why she loved much. But the one who is forgiven little, loves little."
[AMP] Therefore I tell you, her sins, many [as they are], are forgiven her--because she has loved much. But he who is forgiven little loves little.
[NLT] "I tell you, her sins-- and they are many-- have been forgiven, so she has shown me much love. But a person who is forgiven little shows only little love."
[YLT] therefore I say to thee, her many sins have been forgiven, because she did love much; but to whom little is forgiven, little he doth love.'