[和合本] 他们到了格拉森(有古卷作“加大拉”)人的地方,就是加利利的对面。
[新标点] (治好格拉森被鬼附的人)他们到了格拉森【有古卷:加大拉】人的地方,就是加利利的对面。
[和合修] (治好格拉森被鬼附的人)他们到了格拉森【有古卷是“格各森”,另有古卷是“加大拉”;37节同】人的地区,就在加利利的对面。
[新译本] 船到了格拉森人的地区,正在加利利对面,
[当代修] (格拉森赶鬼)他们渡过加利利湖,到了格拉森地区。
[现代修] 他们渡过加利利湖到对岸格拉森地区。
[吕振中] 他们到了格迦萨(有古卷:‘加大拉’或‘格拉森’)人的地区,就是加利利的对面。
[思高本] (治好附魔的人)他们航行到革辣撒人的地方,就是加里肋亚的对面。
[文理本] 舟行至格拉森地、与加利利相对、
[GNT] Jesus and his disciples sailed on over to the territory of Gerasa, which is across the lake from Galilee.
[BBE] And they came to the country of the Gerasenes, which is opposite Galilee.
[KJV] And they arrived at the country of the Gadarenes, which is over against Galilee.
[NKJV] Then they sailed to the country of the Gadarenes, which is opposite Galilee.
[KJ21] And they arrived at the country of the Gadarenes, which is opposite Galilee.
[NASB] (The Demon-possessed Man Cured) Then they sailed to the country of the Gerasenes, which is opposite Galilee.
[NRSV] Then they arrived at the country of the Gerasenes, which is opposite Galilee.
[WEB] Then they arrived at the country of the Gadarenes, which is opposite Galilee.
[ESV] Then they sailed to the country of the Gerasenes, which is opposite Galilee.
[NIV] They sailed to the region of the Gerasenes, which is across the lake from Galilee.
[NIrV] Jesus and his disciples sailed to the area of the Gerasenes across the lake from Galilee.
[HCSB] Then they sailed to the region of the Gerasenes, which is opposite Galilee.
[CSB] Then they sailed to the region of the Gerasenes, which is opposite Galilee.
[AMP] Then they came to the country of the Gerasenes, which is opposite Galilee.
[NLT] So they arrived in the region of the Gerasenes, across the lake from Galilee.
[YLT] And they sailed down to the region of the Gadarenes, that is over-against Galilee,