路加福音8章45节

(路8:45)

[和合本] 耶稣说:“摸我的是谁?”众人都不承认。彼得和同行的人都说:“夫子,众人拥拥挤挤紧靠着你。(有古卷在此有“你还问摸我的是谁吗?”)”

[新标点] 耶稣说:“摸我的是谁?”众人都不承认。彼得和同行的人都说:“夫子,众人拥拥挤挤紧靠着你。【有古卷加:你还问摸我的是谁吗?】”

[和合修] 耶稣说:“摸我的是谁?”众人都不承认。彼得说:“老师,众人拥拥挤挤紧靠着你。”

[新译本] 耶稣说:“摸我的是谁?”众人都不承认。彼得说:“主啊,众人都拥挤着你。”

[当代修] 耶稣问:“谁摸我?”没有人说摸过祂。彼得说:“老师,众人都在拥挤你。”

[现代修] 耶稣问:“谁摸了我?”大家都不承认。彼得说:“老师,你前后左右都是人,大家拥挤着你呢!”

[吕振中] 耶稣说:“摸我的是谁?”都没有人承认,彼得就说:“老师,是群众围着你,逼着你呢。”

[思高本] 耶稣说:“谁摸了我?”众人都否认;伯多禄说:“老师,群众都在拥挤着你!”

[文理本] 耶稣曰、扪我者谁耶、众皆弗承、彼得与同人曰、夫子、众拥逼尔也、


上一节  下一节


Luke 8:45

[GNT] Jesus asked, "Who touched me?" Everyone denied it, and Peter said, "Master, the people are all around you and crowding in on you."

[BBE] And Jesus said, Who was touching me? And when they all said, It is not I, Peter and those who were with him said, Master, the people are pushing round you on every side.

[KJV] And Jesus said, Who touched me? When all denied, Peter and they that were with him said, Master, the multitude throng thee and press thee, and sayest thou, Who touched me?

[NKJV] And Jesus said, "Who touched Me?" When all denied it, Peter and those with him said, "Master, the multitudes throng and press You, and You say, 'Who touched Me?' "

[KJ21] And Jesus said, "Who touched Me?" When all denied it, Peter and those who were with him said, "Master, the multitudes throng Thee and press Thee, and sayest Thou, `Who touched Me?'"

[NASB] And Jesus said, "Who is the one who touched Me?" And while they were all denying it, Peter said, "Master, the (Lit crowds)people are crowding and pressing in on You."

[NRSV] Then Jesus asked, "Who touched me?" When all denied it, Peter said, "Master, the crowds surround you and press in on you."

[WEB] Jesus said,"Who touched me?"When all denied it, Peter and those with him said, "Master, the multitudes press and jostle you, and you say,'Who touched me?'"

[ESV] And Jesus said, "Who was it that touched me?" When all denied it, Peter said, "Master, the crowds surround you and are pressing in on you!"

[NIV] "Who touched me?" Jesus asked. When they all denied it, Peter said, "Master, the people are crowding and pressing against you."

[NIrV] "Who touched me?" Jesus asked. They all said they didn't do it. Then Peter said, "Master, the people are crowding and pushing against you."

[HCSB] "Who touched Me?" Jesus asked. When they all denied it, Peter said, "Master, the crowds are hemming You in and pressing against You."

[CSB] "Who touched Me?" Jesus asked. When they all denied it, Peter said, "Master, the crowds are hemming You in and pressing against You."

[AMP] And Jesus said, Who is it who touched Me? When all were denying it, Peter and those who were with him said, Master, the multitudes surround You and press You on every side!

[NLT] "Who touched me?" Jesus asked.Everyone denied it, and Peter said, "Master, this whole crowd is pressing up against you."

[YLT] And Jesus said, 'Who [is] it that touched me?' and all denying, Peter and those with him said, 'Master, the multitudes press thee, and throng [thee], and thou dost say, Who [is] it that touched me!'


上一节  下一节