[和合本] 他们走路的时候,有一人对耶稣说:“你无论往哪里去,我要跟从你。”
[新标点] (要跟从耶稣的人)他们走路的时候,有一人对耶稣说:“你无论往哪里去,我要跟从你。”
[和合修] (跟从耶稣应有的准备)他们在路上走的时候,有一个人对耶稣说:“你无论往哪里去,我都要跟从你。”
[新译本] 他们走路的时候,有一个人对他说:“你无论往哪里去,我都要跟从你!”
[当代修] (跟从主的代价)在路上有人对耶稣说:“无论你往哪里去,我都要跟从你。”
[现代修] 在他们的旅途中,有一个人对耶稣说:“你无论到哪里去,我都要跟从你。”
[吕振中] 他们在路上走的时候,有一个人对耶稣说:“你无论往哪里去,我要跟从你。”
[思高本] (基督徒必须抛弃一切)他们正走的时候,在路上有一个人对耶稣说:“你不论往哪里去,我要跟随你。”
[文理本] 行路时、或谓之曰、尔无论何往、我必从之、
[GNT] As they went on their way, a man said to Jesus, "I will follow you wherever you go."
[BBE] And when they were on the way, a certain man said to him, I will come after you wherever you go.
[KJV] And it came to pass, that, as they went in the way, a certain man said unto him, Lord, I will follow thee whithersoever thou goest.
[NKJV] Now it happened as they journeyed on the road, [that] someone said to Him, "Lord, I will follow You wherever You go."
[KJ21] And it came to pass that, as they went along the way, a certain man said unto Him, "Lord, I will follow Thee whithersoever Thou goest."
[NASB] (Exacting Discipleship) As they were going on the road, someone said to Him, "I will follow You wherever You go."
[NRSV] As they were going along the road, someone said to him, "I will follow you wherever you go."
[WEB] As they went on the way, a certain man said to him, "I want to follow you wherever you go, Lord."
[ESV] As they were going along the road, someone said to him, "I will follow you wherever you go."
[NIV] As they were walking along the road, a man said to him, "I will follow you wherever you go."
[NIrV] Once Jesus and those who were with him were walking along the road. A man said to Jesus, "I will follow you no matter where you go."
[HCSB] As they were traveling on the road someone said to Him, "I will follow You wherever You go!"
[CSB] As they were traveling on the road someone said to Him, "I will follow You wherever You go!"
[AMP] And it occurred that as they were going along the road, a man said to Him, Lord, I will follow You wherever You go.
[NLT] As they were walking along, someone said to Jesus, "I will follow you wherever you go."
[YLT] And it came to pass, as they are going on in the way, a certain one said unto him, 'I will follow thee wherever thou mayest go, sir;'