马太福音10章10节

(太10:10)

[和合本] 行路不要带口袋,不要带两件褂子,也不要带鞋和拐杖,因为工人得饮食是应当的。

[新标点] 行路不要带口袋;不要带两件褂子,也不要带鞋和拐杖。因为工人得饮食是应当的。

[和合修] 途中不要带行囊,不要带两件内衣,也不要带鞋子和手杖,因为工人得饮食是应当的。

[新译本] 路上不要带行囊,也不要带两件衣裳,不要带鞋或手杖,因为作工的理当得到供应。

[当代修] 不要带行李、备用的衣服、鞋子或手杖,因为做工的理应得到供应。

[现代修] 出门不要带旅行袋或两件内衣,也不要带鞋子和手杖。因为工人得到供应是应该的。

[吕振中] 路上不要带口袋,不要带两件褂子,不要带鞋,或带手杖;因为工人是配得其食物的。

[思高本] 路上不要带口袋,也不要带两件内衣,也不要穿鞋,也不要带棍杖,因为工人自当有他的食物。

[文理本] 途间勿囊、勿二衣、勿履、勿杖、盖工得其食、宜也、


上一节  下一节


Matthew 10:10

[GNT] do not carry a beggar's bag for the trip or an extra shirt or shoes or a walking stick. Workers should be given what they need.

[BBE] Take no bag for your journey and do not take two coats or shoes or a stick: for the workman has a right to his food.

[KJV] Nor scrip for your journey, neither two coats, neither shoes, nor yet staves: for the workman is worthy of his meat.

[NKJV] "nor bag for [your] journey, nor two tunics, nor sandals, nor staffs; for a worker is worthy of his food.

[KJ21] nor pack for your journey, neither two coats, neither shoes, nor yet staves; for the workman is worthy of his meat.

[NASB] or a (Or knapsack; or beggar's bag bag for your journey, or even two (A long shirt worn next to the skin tunics, or sandals, or a staff; for the worker is deserving of his (Lit nourishment support.

[NRSV] no bag for your journey, or two tunics, or sandals, or a staff; for laborers deserve their food.

[WEB] Take no bag for your journey, neither two coats, nor sandals, nor staff: for the laborer is worthy of his food.

[ESV] no bag for your journey, nor two tunics nor sandals nor a staff, for the laborer deserves his food.

[NIV] take no bag for the journey, or extra tunic, or sandals or a staff; for the worker is worth his keep.

[NIrV] Do not take a bag for the journey. Do not take extra clothes or sandals or walking sticks. A worker should be given what he needs.

[HCSB] Don't take a traveling bag for the road, or an extra shirt, sandals, or a walking stick, for the worker is worthy of his food.

[CSB] Don't take a traveling bag for the road, or an extra shirt, sandals, or a walking stick, for the worker is worthy of his food.

[AMP] And do not take a provision bag or a wallet for a collection bag for your journey, nor two undergarments, nor sandals, nor a staff; for the workman deserves his support (his living, his food).

[NLT] Don't carry a traveler's bag with a change of clothes and sandals or even a walking stick. Don't hesitate to accept hospitality, because those who work deserve to be fed.

[YLT] nor scrip for the way, nor two coats, nor sandals, nor staff -- for the workman is worthy of his nourishment.


上一节  下一节