[和合本] 于是,约书亚吩咐百姓的官长说:
[新标点] (约书亚吩咐百姓准备渡河)于是,约书亚吩咐百姓的官长说:
[和合修] (准备过约旦河)于是,约书亚吩咐百姓的官长说:
[新译本] 于是约书亚吩咐人民的官长说:
[当代修] 于是,约书亚吩咐民众的首领说:
[现代修] 约书亚吩咐人民的领袖们
[吕振中] 于是约书亚吩咐人民的官吏说:
[思高本] (若苏厄首次下令)以后若苏厄向百姓的官长下令说:
[文理本] 于是约书亚命民间有司曰、
[GNT] Then Joshua ordered the leaders to
[BBE] Then Joshua gave their orders to those who were in authority over the people, saying,
[KJV] Then Joshua commanded the officers of the people, saying,
[NKJV] Then Joshua commanded the officers of the people, saying,
[KJ21] Then Joshua commanded the officers of the people, saying,
[NASB] (Joshua Assumes Command) Then Joshua commanded the officers of the people, saying,
[NRSV] Then Joshua commanded the officers of the people,
[WEB] Then Joshua commanded the officers of the people, saying,
[ESV] And Joshua commanded the officers of the people,
[NIV] So Joshua ordered the officers of the people:
[NIrV] So Joshua gave orders to the officers of the people. He said,
[HCSB] Then Joshua commanded the officers of the people:
[CSB] Then Joshua commanded the officers of the people:
[AMP] Then Joshua commanded the officers of the people, saying,
[NLT] Joshua then commanded the officers of Israel,
[YLT] And Joshua commandeth the authorities of the people, saying,