约书亚记3章1节

(书3:1)

[和合本] 约书亚清早起来,和以色列众人都离开什亭,来到约旦河,就住在那里,等候过河。

[新标点] (以色列人过约旦河)约书亚清早起来,和以色列众人都离开什亭,来到约旦河,就住在那里,等候过河。

[和合修] (以色列人过约旦河)约书亚清早起来,和以色列众人起行,离开什亭,来到约旦河,过河以前住在那里。

[新译本] 约书亚清早起来,和全体以色列人从什亭出发,来到约旦河,在那里住宿,等候过河。

[当代修] (走过约旦河)约书亚清早起来,率领全体以色列人离开什亭,来到约旦河边安营,等候过河。

[现代修] 第二天早上,约书亚和所有的以色列人一大早起来,离开什亭,来到约旦河,在那里扎营,等着渡河。

[吕振中] 约书亚清早起来,他和以色列众人都从什亭往前行,来到约但河;未过河以前在那里住宿。

[思高本] (渡河的准备)若苏厄清早起来,同所有的以色列子民由史廷出发,来到了约但河,住在那里,等候过河。

[文理本] 约书亚夙兴、偕以色列众离什亭、至约但、未济而宿、


上一节  下一节


Joshua 3:1

[GNT] The next morning Joshua and all the people of Israel got up early, left the camp at Acacia, and went to the Jordan, where they camped while waiting to cross it.

[BBE] Then Joshua got up early in the morning, and, moving on from Shittim, he and all the children of Israel came to Jordan and were there for the night before going over.

[KJV] And Joshua rose early in the morning; and they removed from Shittim, and came to Jordan, he and all the children of Israel, and lodged there before they passed over.

[NKJV] Then Joshua rose early in the morning; and they set out from Acacia Grove and came to the Jordan, he and all the children of Israel, and lodged there before they crossed over.

[KJ21] And Joshua rose early in the morning; and they removed from Shittim and came to the Jordan, he and all the children of Israel, and lodged there before they passed over.

[NASB] (Israel Crosses the Jordan) Then Joshua got up early in the morning; and he and all the sons of Israel set out from Shittim and came to the Jordan, and they spent the night there before they crossed.

[NRSV] Early in the morning Joshua rose and set out from Shittim with all the Israelites, and they came to the Jordan. They camped there before crossing over.

[WEB] Joshua got up early in the morning; and they moved from Shittim and came to the Jordan, he and all the children of Israel. They camped there before they crossed over.

[ESV] Then Joshua rose early in the morning and they set out from Shittim. And they came to the Jordan, he and all the people of Israel, and lodged there before they passed over.

[NIV] Early in the morning Joshua and all the Israelites set out from Shittim and went to the Jordan, where they camped before crossing over.

[NIrV] Early one morning Joshua and all of the people of Israel started out from Shittim. They went down to the Jordan River. They camped there before they went across it.

[HCSB] Joshua started early the next morning and left Acacia Grove with all the Israelites. They went as far as the Jordan and stayed there before crossing.

[CSB] Joshua started early the next morning and left Acacia Grove with all the Israelites. They went as far as the Jordan and stayed there before crossing.

[AMP] JOSHUA ROSE early in the morning and they removed from Shittim and came to the Jordan, he and all the Israelites, and lodged there before passing over.

[NLT] Early the next morning Joshua and all the Israelites left Acacia Grove and arrived at the banks of the Jordan River, where they camped before crossing.

[YLT] And Joshua riseth early in the morning, and they journey from Shittim, and come in unto the Jordan, he and all the sons of Israel, and they lodge there before they pass over.


上一节  下一节