[和合本] 吩咐百姓说:“你们看见耶和华你们 神的约柜,又见祭司利未人抬着,就要离开所住的地方,跟着约柜去。
[新标点] 吩咐百姓说:“你们看见耶和华—你们 神的约柜,又见祭司利未人抬着,就要离开所住的地方,跟着约柜去。
[和合修] 吩咐百姓说:“当你们看见利未家的祭司抬着耶和华—你们 神的约柜的时候,你们就要起行离开所住的地方,跟着约柜走,
[新译本] 吩咐人民说:“你们看见耶和华你们的上帝的约柜,又看见抬约柜的利未支派的祭司的时候,就要从你们所住的地方出发,跟在约柜后面走。
[当代修] “你们看见做祭司的利未人抬着你们上帝耶和华的约柜出发时,就要起身跟在后面。
[现代修] 吩咐人民说:“你们看见利未支族的祭司们抬着上主——你们上帝的约柜前进时,你们要拔营,跟他们前进。
[吕振中] 吩咐人民说:“你们一看见永恒主你们的上帝的约柜、而祭司利未人抬着,就要从你们住的地方往前行,在后面跟着走。
[思高本] 吩咐百姓说:“你们一看见上主你们天主的约柜,和抬约柜的肋未人,你们便由你们所住的地方起身,跟着它走,
[文理本] 谕民曰、尔见利未人祭司舁尔上帝耶和华之约匮、则离尔所、从诸其后、
[GNT] and told the people, "When you see the priests carrying the Covenant Box of the LORD your God, break camp and follow them.
[BBE] Giving the people their orders, and saying, When you see the ark of the agreement of the Lord your God lifted up by the priests, the Levites, then get up from your places and go after it;
[KJV] And they commanded the people, saying, When ye see the ark of the covenant of the LORD your God, and the priests the Levites bearing it, then ye shall remove from your place, and go after it.
[NKJV] and they commanded the people, saying, "When you see the ark of the covenant of the LORD your God, and the priests, the Levites, bearing it, then you shall set out from your place and go after it.
[KJ21] and they commanded the people, saying, "When ye see the ark of the covenant of the LORD your God and the priests the Levites bearing it, then ye shall remove from your place and go after it.
[NASB] and they commanded the people, saying, "When you see the ark of the covenant of the Lord your God with the Levitical priests carrying it, then you shall set out from your place and go after it.
[NRSV] and commanded the people, "When you see the ark of the covenant of the LORD your God being carried by the levitical priests, then you shall set out from your place. Follow it,
[WEB] and they commanded the people, saying, "When you see the ark of Yahweh your God's covenant, and the Levitical priests bearing it, then leave your place and follow it.
[ESV] and commanded the people, "As soon as you see the ark of the covenant of the LORD your God being carried by the Levitical priests, then you shall set out from your place and follow it.
[NIV] giving orders to the people: "When you see the ark of the covenant of the LORD your God, and the priests, who are Levites, carrying it, you are to move out from your positions and follow it.
[NIrV] They gave orders to the people. They said, "Watch for the ark of the covenant of the Lord your God. The priests, who are Levites, will be carrying it. When you see it, you must move out from where you are and follow it.
[HCSB] and commanded the people: "When you see the ark of the covenant of the LORD your God carried by the Levitical priests, you must break camp and follow it.
[CSB] and commanded the people: "When you see the ark of the covenant of the LORD your God carried by the Levitical priests, you must break camp and follow it.
[AMP] Commanding the people: When you see the ark of the covenant of the Lord your God being borne by the Levitical priests, set out from where you are and follow it.
[NLT] giving these instructions to the people: "When you see the Levitical priests carrying the Ark of the Covenant of the LORD your God, move out from your positions and follow them.
[YLT] and command the people, saying, 'When ye see the ark of the covenant of Jehovah your God, and the priests, the Levites, bearing it, then ye journey from your place, and have gone after it;