约书亚记8章19节

(书8:19)

[和合本] 他一伸手,伏兵就从埋伏的地方急忙起来,夺了城,跑进城去,放火焚烧。

[新标点] 他一伸手,伏兵就从埋伏的地方急忙起来,夺了城,跑进城去,放火焚烧。

[和合修] 他一伸手,伏兵立刻从埋伏的地方冲出来,直攻入城,夺了它,立刻放火烧城。

[新译本] 他一伸手,伏兵就从埋伏的地方急忙起来,冲进城去,把城夺取,并连忙放火烧城。

[当代修] 他一伸手,城后的伏兵立即行动,迅速冲进城去,一举占领艾城,并放火烧城。

[现代修] 他举起矛来,伏兵立刻从埋伏的地方出来,直奔艾城,占领了城,马上放火把它烧毁。

[吕振中] 他一伸手,伏兵就从埋伏地方急忙起来,跑进城去,攻取了城,连忙放火烧城。

[思高本] 他一伸手,伏兵即由埋伏的地方奋起,冲进城中,将城占领,急速放火烧城。

[文理本] 既举手、伏兵急起、离伏所、趋入邑而取之、即焚以火、


上一节  下一节


Joshua 8:19

[GNT] and as soon as he lifted his hand, the men who had been hiding got up quickly, ran into the city and captured it. They immediately set the city on fire.

[BBE] Then the secret force came quickly from their place, and running forward when they saw his hand stretched out, went into the town and took it, and put fire to it straight away.

[KJV] And the ambush arose quickly out of their place, and they ran as soon as he had stretched out his hand: and they entered into the city, and took it, and hasted and set the city on fire.

[NKJV] So [those in] ambush arose quickly out of their place; they ran as soon as he had stretched out his hand, and they entered the city and took it, and hurried to set the city on fire.

[KJ21] And the ambush arose quickly out of their place, and they ran as soon as he had stretched out his hand; and they entered into the city and took it, and hastened and set the city on fire.

[NASB] Then the men in ambush rose quickly from their place, and when he had reached out with his hand, they ran and entered the city and captured it, and they quickly set the city on fire.

[NRSV] As soon as he stretched out his hand, the troops in ambush rose quickly out of their place and rushed forward. They entered the city, took it, and at once set the city on fire.

[WEB] The ambush arose quickly out of their place, and they ran as soon as he had stretched out his hand and entered into the city and took it. They hurried and set the city on fire.

[ESV] And the men in the ambush rose quickly out of their place, and as soon as he had stretched out his hand, they ran and entered the city and captured it. And they hurried to set the city on fire.

[NIV] As soon as he did this, the men in the ambush rose quickly from their position and rushed forward. They entered the city and captured it and quickly set it on fire.

[NIrV] As soon as he did, the men who were hiding behind the city got up quickly. They came out of their hiding places and rushed forward. They entered the city and captured it. They quickly set it on fire.

[HCSB] When he held out his hand, the men in ambush rose quickly from their position. They ran, entered the city, captured it, and immediately set it on fire.

[CSB] When he held out his hand, the men in ambush rose quickly from their position. They ran, entered the city, captured it, and immediately set it on fire.

[AMP] The men in the ambush arose quickly out of their place and ran when he stretched out his hand; and they entered the city and took it, and then hastened and set it afire.

[NLT] As soon as Joshua gave this signal, all the men in ambush jumped up from their poartion and poured into the town. They quickly captured it and set it on fire.

[YLT] and the ambush hath risen [with] haste, out of its place, and they run at the stretching out of his hand, and go into the city, and capture it, and hasten, and burn the city with fire.


上一节  下一节