[和合本] 我甚恼怒那安逸的列国。因我从前稍微恼怒我民,他们就加害过分。’
[新标点] 我甚恼怒那安逸的列国,因我从前稍微恼怒我民,他们就加害过分。
[和合修] 我非常恼怒那享安逸的列国,因我从前稍微恼怒,他们就越发加害。
[新译本] 我向那些安逸的列国大大恼怒,因为我只是稍微恼怒我的子民,他们却加深他们的祸害。
[当代修] 我对安逸的列国充满愤怒,因为我只是对我的子民稍微不满,列国却大肆祸害他们。’
[现代修] 我却对那些享安逸的国家发怒。因为正当我抑制对我子民的怒气时,它们却增加了我子民的痛苦。
[吕振中] 我大大恼怒列国,那些安逸懒散、不可一世的国家;因为我只稍微恼怒我人民,他们竟助长了我所降的灾祸。
[思高本] 但我极恼怒那些傲慢的异民,因为我对我的百姓稍一发怒,他们便大加虐待。
[文理本] 我深不悦安逸之列邦、盖我微怒斯民、彼则加以苦难、
[GNT] and I am very angry with the nations that enjoy quiet and peace. For while I was holding back my anger against my people, those nations made the sufferings of my people worse.
[BBE] And I am very angry with the nations who are living untroubled: for when I was only a little angry, they made the evil worse.
[KJV] And I am very sore displeased with the heathen that are at ease: for I was but a little displeased, and they helped forward the affliction.
[NKJV] I am exceedingly angry with the nations at ease; For I was a little angry, And they helped -- [but] with evil [intent."]
[KJ21] And I am very sorely displeased with the heathen who are at ease; for I was but a little displeased, and they helped forward the affliction.'
[NASB] But I am very angry with the nations who are carefree; for while I was only a little angry, they (Lit helped for evil)furthered the disaster."
[NRSV] And I am extremely angry with the nations that are at ease; for while I was only a little angry, they made the disaster worse.
[WEB] I am very angry with the nations that are at ease; for I was but a little displeased, but they added to the calamity."
[ESV] And I am exceedingly angry with the nations that are at ease; for while I was angry but a little, they furthered the disaster.
[NIV] but I am very angry with the nations that feel secure. I was only a little angry, but they added to the calamity.'
[NIrV] But I am very angry with the nations that feel secure. I was only a little angry with my people. But the nations went too far and tried to wipe them out."
[HCSB] I am fiercely angry with the nations that are at ease, for I was a little angry, but they made it worse.
[CSB] I am fiercely angry with the nations that are at ease, for I was a little angry, but they made it worse.
[AMP] And I am very angry with the nations that are at ease; for while I was but a little displeased, they helped forward the affliction and disaster.
[NLT] But I am very angry with the other nations that are now enjoying peace and security. I was only a little angry with my people, but the nations inflicted harm on them far beyond my intentions.
[YLT] And [with] great wrath I am wroth against the nations who are at ease, For I was a little wroth, and they assisted -- for evil.