[和合本] 我说:“他们来作什么呢?”他说:“这是打散犹大的角,使人不敢抬头;但这些匠人来威吓列国,打掉他们的角,就是举起打散犹大地的角。”
[新标点] 我说:“他们来做什么呢?”他说:“这是打散犹大的角,使人不敢抬头;但这些匠人来威吓列国,打掉他们的角,就是举起打散犹大地的角。”
[和合修] 我问:“这些人来做什么呢?”他说:“那是击散犹大的角,使人不敢抬头;但这些匠人前来威吓列国,打掉列国的角,因为他们举起角来击散犹大地。”
[新译本] 于是我说:“这些人来作什么?”那天使回答:“他们就是把犹大赶散的角,以致没有一人可以抬起头来;但这些匠人要来惊吓列国,打掉他们的角;这些列国就是曾经举起他们的角攻击犹大地,把犹大地的人赶散的。”(本章第18-21节在《马索拉抄本》为2:1-4)
[当代修] 于是我问:“他们来做什么?”他说:“这些角驱散了犹大,以致无人能抬头,但这些工匠是来威吓列国,并打掉他们用来攻击和驱散犹大的角。”
[现代修] 我问:“这些人来做什么?”他回答:“他们是来恐吓并推翻列国的势力;因为列国摧毁了犹大的土地,赶散了犹大的人民。”
[吕振中] 我说:“这些人来作什么?”他告诉我说:“他们就是那使犹大四散的角,使人(稍经点窜翻译的)不敢抬头的;这些匠人来、使列国惊惶,打下列国的角,就是那曾举起角来抵触犹大地、使它四散的。”
[思高本] 2:4 我问说:“这些人来作什么?”他答说:“那些角驱散了犹大,以致没有人敢抬头,这些人来是为恐吓那些角,为打掉异民的角,因为他们曾对犹大地举起角来驱散了她。”
[文理本] 我曰、其来何为、曰、此角驱散犹大、以致无人昂首、斯人之来、使之恐怖、且掷列邦之角、即高举以攻犹大、而散之者也、
[GNT] I asked, "What have they come to do?" He answered, "They have come to terrify and overthrow the nations that completely crushed the land of Judah and scattered its people."
[BBE] Then I said, What have these come to do? And he said, These are the horns which sent Judah in flight, and kept him from lifting up his head: but these men have come to send fear on them and to put down the nations who are lifting up their horns against t
[KJV] Then said I, What come these to do? And he spake, saying, These are the horns which have scattered Judah, so that no man did lift up his head: but these are come to fray them, to cast out the horns of the Gentiles, which lifted up their horn over the la
[NKJV] And I said, "What are these coming to do?" So he said, "These [are] the horns that scattered Judah, so that no one could lift up his head; but the craftsmen are coming to terrify them, to cast out the horns of the nations that lifted up [their] horn against the land of Judah to scatter it."
[KJ21] Then said I, "What come these to do?" And he spoke, saying, "These are the horns which have scattered Judah, so that no man lifted up his head; but these have come to frighten them, to cast out the horns of the Gentiles who lifted up their horn over the
[NASB] And I said, "What are these coming to do?" And he said, "These are the horns that have scattered Judah so that no one lifts up his head; but these craftsmen have come to frighten them, to throw down the horns of the nations who have lifted up their horns against the land of Judah in order to scatter it."
[NRSV] And I asked, "What are they coming to do?" He answered, "These are the horns that scattered Judah, so that no head could be raised; but these have come to terrify them, to strike down the horns of the nations that lifted up their horns against the land o
[WEB] Then I asked, "What are these coming to do?"He said, "These are the horns which scattered Judah, so that no man lifted up his head; but these have come to terrify them, to cast down the horns of the nations, which lifted up their horn against the land of Judah to scatter it."
[ESV] And I said, "What are these coming to do?" He said, "These are the horns that scattered Judah, so that no one raised his head. And these have come to terrify them, to cast down the horns of the nations who lifted up their horns against the land of Judah to scatter it."
[NIV] I asked, "What are these coming to do?" He answered, "These are the horns that scattered Judah so that no one could raise his head, but the craftsmen have come to terrify them and throw down these horns of the nations who lifted up their horns against th
[NIrV] I asked, "What are they coming to do?" He answered, "They are the powerful nations that scattered the people of Judah. That made them helpless. But the workers have come to terrify the horns. They will destroy the power of those nations. They had used their power to scatter Judah's people."
[HCSB] I asked, "What are they coming to do?" He replied, "These are the horns that scattered Judah so no one could raise his head. These [craftsmen] have come to terrify them, to cut off the horns of the nations that raised [their] horns against the land of Judah to scatter it."
[CSB] I asked, "What are they coming to do?" He replied, "These are the horns that scattered Judah so no one could raise his head. These [craftsmen] have come to terrify them, to cut off the horns of the nations that raised [their] horns against the land of Judah to scatter it."
[AMP] Then said I, What are these [horns and smiths] coming to do? And he said, These are the horns or powers that scattered Judah so that no man lifted up his head. But these smiths or workmen have come to terrorize them and cause them to be panic-stricken, to cast out the horns or powers of the nations who lifted up their horn against the land of Judah to scatter it.
[NLT] "What are these men coming to do?" I asked.The angel replied, "These four horns-- these nations-- scattered and humbled Judah. Now these blacksmiths have come to terrify those nations and throw them down and destroy them."
[YLT] And I say, 'What [are] these coming in to do?' And He speaketh, saying: 'These [are] the horns that have scattered Judah, so that no one hath lifted up his head, and these come in to trouble them, to cast down the horns of the nations who are lifting up a horn against the land of Judah -- to scatter it.'